Эхо давней любви
Митч перевел взгляд на ее красивую кровать, сделанную под слоновую кость.
— Везде несправедливость! У вас здесь шикарная кровать, а я должен мучиться на маленьком диванчике.
— В отелях очень хорошие кровати, мистер Морган.
Он посмотрел на нее.
— Я знаю, — вздохнул он, — но по некоторым причинам мне лучше остаться здесь.
Он увидел лежащее на столе надкусанное яблоко и открытую пачку с орешками.
— Я не знал, что вы относитесь к отряду грызунов.
Чувствуя, как краснеет, Блаэр быстро ответила:
— Кто я, вас не касается! И сейчас же покиньте мою спальню.
Пропустив ее слова мимо ушей, Митч как ни в чем не бывало заявил:
— Никак не могу найти полотенце. Я обыскал всю кухню, посмотрел даже под раковиной. Создается впечатление, что вы из тех людей, которые никогда не кладут вещи на свое место.
Надув губы, она не сразу нашлась, что ответить.
— Полотенца лежат в бельевом шкафу, — сердито сказала она наконец. — Бельевой шкаф — в коридоре. Не берите чистое полотенце.
Он рассмеялся и сделал шаг к ней.
— Стойте, немедленно убирайтесь из моей спальни, — испуганно вскрикнула Блаэр.
Его взгляд выражал изумление.
— Дорогая, мне кажется, у вас проблемы с профессиональным тактом.
— Вы путаете меня с врачом. Я могу обойтись и без профессионального такта.
— Вы не слишком-то понятливы, — заметил он. — Попробуйте представить себе, как я чувствовал себя вчера, когда, приехав, обнаружил, что мой дом, нет не обокрали, а просто отобрали! Моя машина, мой банковский счет, мои сбережения — все отобрали. К счастью, я положил деньги в швейцарский банк, когда работал на Ближнем Востоке.
Его глаза потускнели.
— Скажите, а почему вы с Шарлоттой не попытались завладеть и моей компанией? Неужели насытились?
— Какая еще компания?
— Моя компания «Морган Шитрокс Инкорпорейтед». Неужели Шарлотта вам про нее не рассказывала?
Она покачала головой.
— Нет, о компании речи не было. Ни слова.
Он пристально посмотрел на нее.
— Вот видите, какую гнусную женщину вы защищали. Шарлотта прекрасно понимала, почему не следует упоминать о моей компании. Если бы она сказал о ней, то сразу вскрылся бы тот факт, что я не бросал ее, а просто следовал условиям правительственного контракта о передаче опыта по обработке бетонных блоков в Саудовской Аравии, — горько сказал он.
— Мне жаль, Митч, — в ее голосе звучало сочувствие. — Я не знала. Вы думаете, что я несу ответственность, но это не так. Если вы считаете себя жертвой, то почему бы не предположить, что и я тоже жертва обмана?
Митч задумчиво потер переносицу, не сводя глаз с Блаэр.
— Я никогда не слышал, чтобы такое случалось с кем-нибудь. Я только, видит Бог, не мог понять, как вам удалось все это провернуть.
Блаэр присела на краешек кровати.
— Я следовала букве закона. Делала только то, что предприняла бы в любом другом подобном случае. Давала объявление в газету, как это предусмотрено законом. Почему никто из ваших друзей или родственников не откликнулся? Почему мне никто ничего не сообщил.
Он задумался и наконец сказал:
— Я могу предположить, что никто не догадался, что это объявление в газете относится именно ко мне. Никто не знает меня под именем Вильям. Кроме того, не упоминалась и моя компания.
Блаэр вскочила и подошла к нему.
— А как быть с женщиной по имени Марша?
С широко раскрытыми от удивления глазами от уставился на нее.
— Марша? — переспросил он с неподдельным изумлением.
— Да, — Блаэр почти вплотную подошла к нему, — жалоба на то, что вы покинули жену ради другой женщины по имени Марша, — весомый аргумент. Я забыла ее фамилию…
— Партлоу, — быстро ответил он. — Марша Партлоу.
Блаэр кивнула:
— Вот именно. Так как?
Митч молча направился к двери.
— Бельевой шкаф в коридоре, — повторил он, выходя из комнаты.
После его ухода Блаэр еще долго стояла в задумчивости и смотрела на дверь. Затем, вздохнув, она снова села за стол. Первым условием ее профессионального мастерства было умение просчитывать все возможные нюансы судебного процесса. В данном случае ее пугало их количество. Обе стороны могли лгать, говорить правду или то и другое вместе. Блаэр была уверена теперь лишь в одном — она обязана докопаться до истины. Она впервые испытывала такое острое желание знать правду.
Ее взгляд упал на яблоко, и по лицу пробежала тень. Блаэр покачала головой и тяжело вздохнула. Нет, решительно нет! Ей совершенно безразлично, насколько он привлекателен. Ей все равно, удобно ли ему на маленьком диване. Она не предпримет никаких попыток сделать его пребывание здесь более комфортным.
Блаэр решила вообще не общаться с ним… ну, хотя бы до вечера.
Она просидела в своей комнате до обеда, а затем поехала в ближайшее кафе, чтобы перекусить. Это заняло у нее так мало времени, что она решила пройтись по магазинам и сделать кое-какие покупки. Домой она возвратилась задолго до прихода Вэйна.
Когда Блаэр загнала свой бьюик на стоянку возле дома и выключила мотор, входная дверь открылась и она увидела на веранде Митча. Он оперся на перила и спросил:
— Вам помочь?
Она хотела отказаться, но вместо этого почему-то произнесла:
— Можете занести сумки с продуктами?
Неожиданно для себя самой она обнаружила, что не слишком расстроена его присутствием в своем доме.
Он переоделся: теперь на нем были широкие коричневые брюки и зеленая футболка. Лицо было гладко выбрито, а волосы еще не высохли после мытья.
Он с довольным видом подошел к машине и открыл багажник. Засмотревшись на его спортивную фигуру, Блаэр поймала себя на том, что любуется им. «Больше этого не повторится, — решила она про себя. — Слишком глупо влюбиться в него из-за его внешности».
— Я решил, что мы могли бы поужинать вместе, — сказал он, взяв в руки ее сумки. — Я не был в американских ресторанах чуть больше года.
— Я уже приглашена сегодня. Но… спасибо.
Она взглянула на темнеющее небо, уголком глаза наблюдая за Митчем.
По его лицу пробежала тень.
— Вэйном? — спросил он сердито.
Блаэр даже вскрикнула:
— Откуда вы знаете?
Митч внимательно посмотрел на нее, пока она держала открытой дверь, пропуская его в дом.
— Записки на столе и телефонный звонок минут тридцать назад.
— Как вы посмели читать чужие записки! — возмущенно сказала она.
— Ничего не мог с собой поделать. Я наткнулся на них, когда искал полотенце. Они так и просились, чтобы их прочли. «Блаэр, когда ты будешь смотреть на эти розы, думай обо мне. С любовью Вэйн». Или: «Блаэр, золотая цепочка для женщины, которая похитила мое сердце. Твой Вэйн». Но больше всего мне понравилось…
— Этого вполне достаточно, мистер Морган, — она прямо задыхалась от гнева. — Да будет вам известно, это просто подло читать чужую переписку. Ну, а что вы ответили по телефону?
Митч поставил сумки на стол в кухне и подошел к ней.
— Я сказал, что вы уехали. Я не знал куда и не мог ответить, когда вы вернетесь и вернетесь ли вообще. В конце концов, вы же уехали, ничего не сказав.
— Что ж, он скоро позвонит.
Он усмехнулся.
— А если нет? — он смотрел ей прямо в глаза.
— Позвонит, — сказала она с твердой уверенностью.
Смерив Митча презрительным взглядом, Блаэр начала выгружать покупки.
— Может, мне вам помочь? — предложил он с широкой улыбкой.
— Нет, — резко ответила она, — лучшее, что вы можете сделать, так это не маячить у меня перед глазами.
Всем своим видом демонстрируя, что Митча для нее не существует, Блаэр стала раскладывать продукты в кухонные шкафчики и холодильник.
Митч уселся за стол, вытянув перед собой ноги.
— Как давно у вас собственное дело?
— Достаточно давно, чтобы квалифицировать ваши действия как противозаконные, — все же бросила она через плечо.
— Но, видимо, не достаточно давно, чтобы понять, что и ваши действия незаконны, — он усмехнулся, а затем задиристо спросил: — Скажите, вы с первого раза сдали экзамен в адвокатуру?