Ядовитый цветок
— Удивительно! Значит, мы с вами коллеги. Я тоже окончила Принстон. Только прошла заочное обучение… А что бы вы все таки хотели узнать полезного для вашего научного труда?
— Если вы позволите, мы встретимся как-нибудь потом. Еще не время для разговоров об этом камне. И, знаете, несмотря на весь мой скептицизм, мне самому он что-то начинает не нравиться. — Молодой человек поднялся. Разрешите проститься. Я предполагал сегодня навестить могилу миссис Линды.
— Спасибо. Спасибо за добрые слова и вообще… Что вы вспомнили и зашли. — Сандра протянула гостю руку. Он поцеловал её, заглянув Сандре в глаза.
— Можете рассчитывать на мою поддержку… Ну, многого я, конечно, не могу… Но вот просто так поболтать… — в любую минуту. Прощайте, мисс Керри.
Сандра сама не поняла, почему окликнула уходящего гостя.
— Погодите, мистер Морис! Я ведь тоже собиралась на кладбище. Я навещаю маму ежедневно. Думаю, ей будет приятно, если мы появимся вместе…
Позвонив в гараж, Сандра просила подать лимузин.
— Эта машина специально приспособлена для транспортировки моего кресла. — Объяснила она и сообщила явившейся по звонку горничной. — Мы уезжаем с мистером Морисом на кладбище. будь добра, Кэт, приготовь мою накидку. Там, кажется, прохладно.
Застыв в дверях, пожилая женщина переводила удивленный взгляд с Сандры на визитера, не торопясь выполнять распоряжение хозяйки.
— В чем дело, Кэт? — Спросила Сандра.
— Я предупрежу Фила, чтобы он сопроводил вас.
— Не стоит. Мне поможет шофер и мистер Морис. — Возразила Сандра.
Спустившись через пять минут к подъезду, она увидела стоящего у лимузина дворецкого.
— Вы мне не понадобитесь, Фил, благодарю.
— Но, мисс Сандра, если позволите, мне бы тоже хотелось навестить кладбище.
— Раз так, поезжай. — Накинув черное пончо из мягкого драпа, Сандра с помощь. шофера погрузилась в просторный салон лимузина, где для её кресла было сооружено специальное место.
— Вот так. Здесь я чувствую себя как дома. — Кивнула она мистеру Морису, предлагая занять место на сидении рядом.
Сумрачный ноябрьский день окутывал кладбищенские владения серым промозглым туманом. Изящная часовня с фамильным захоронением Маклинов-Керри представляла удручающее зрелище — слишком много надгробий c довольно близкими датами, свидетельствующими о преждевременной смерти.
Погруженная в печальные мысли, Сандра не заметила, как побледнел её спутник.
— Простите, мне лучше выйти на воздух… Все это так тяжело. Пробормотал он, устремившись к выходу.
Они возвращались молча. У площади генерала Биркаса Морис попросил:
— Если не возражаете, я выйду здесь. Мой отель неподалеку.
— А вы не отказались бы пообедать со мной, мистер Морис? Если это не нарушит ваших планов.
— С радостью. У меня нет больше знакомых в Далласе. — Согласился молодой человек, улыбнувшись Сандре.
Оставшееся до обеда время они провели в саду. Сандра, давно избегавшая прогулок в отдаленные уголки усадьбы, напоминавшие ей о прежних счастливых днях, решила совершить памятную экскурсию.
— Вот здесь, в этом летнем павильоне, устраивали дни рождения для меня и брата… Последний раз я была здесь, когда мне исполнилось пятнадцать. Играл школьный оркестр и мы очень много танцевали. Майкл уже окончил школу и впервые присоединился к нам в качестве студента. Он собирался стать математиком. А Лиз — такая хорошенькая вертушка из моего класса, была влюблена в него. Я все изобретала разные способы, чтобы свести брата со своей подружкой, а он злился… Майкл был серьезным парнем… Если бы он знал, что жить оставалось всего год, и что мы танцевали здесь последний раз.
— Сандра, простите, мисс Керри… Я, право, не умею утешать. Но мне очень тяжело видеть ваше горе… Я заметил, что в западной части парка есть конюшни и спортплощадки. И, кроме того, у вас прекрасный садовник, все так цветет, словно на дворе май!
Развернув кресло, Сандра устремилась в боковую аллею. Мотор работал на полной скорости. Морис трусцой бежал сзади. Но Сандра не замедляла ход — ей не хотелось, чтобы Дастин видел её слезы.
Теннисный корт, давно никому не нужный, содержался в образцовом состоянии. Сандра с удивлением въехала в калитку.
— Я была уверена, что здесь уже ничего нет. Ведь последний раз мы играли девять лет назад…
— Не может быть! Все выглядит так, словно площадку только что покинули игроки… Отличный корт… э-эх! — Морис рассек воздух воображаемой ракеткой. — Как же я люблю это занятие!
— Правда? Говорят, я неплохо играла. Была второй в школьных турнирах, а Майкл! Ах, как я любила смотреть на него… Знаете, такая особая манера подачи и легкость… — Сандра вдруг умолкла, поймав себя на неуместном воодушевлении. Почему это вдруг она разговорилась с посторонним человеком, выкладывая все, что хранила в душе как дорогие реликвии? Сандра нахмурилась.
Морис мимолетно коснулся её руки.
— Не надо… У всех нас есть дорогие потери, которые никогда не сотрет из нашей памяти ни новое горе, ни огромная радость. — Он посмотрел в сторону. — Я не люблю говорить об этом, но… когда я был на третьем курсе, в нашей компании вдруг заболела одна девушка… А к Рождеству её не стало злокачественная опухоль мозга. Вэл была моей девушкой…
Сандра потупилась, чувствуя себя виноватой в том, что затронула больное место гостя, и старалась загладить свою ошибку.
— Мистер Морис, мне пришла в голову дурацкая идея… Может, устроим здесь маленький домашний турнир, а? — Сандра просительно подняла на него блеснувшие энтузиазмом глаза.
— Как? Вы хотите, чтобы я сыграл?
— Ну, просто так, конечно… Может, я смогу отбивать мячи, сидя в кресле… Если вы, конечно, сможете попасть прямо мне в ракетку…
— А это не повредит вашему здоровью, мисс Керри?
— Сандра. Наверно, мы достаточно знакомы и молоды, чтобы оставить эти церемонии.
— Дастин. У вас чудесное имя.
Она пожала плечами:
— Никогда не задумывалась. Это в честь бабушки отца. А насчет моего здоровья не беспокойтесь. Знаете, как меня мучили в санатории? Заставляли плавать и заниматься на велотренажере. Да, да! Стопы укрепляются на педалях, включается мотор и ноги движутся, неизбежно напрягая мышцы… Ведь врачи сейчас больше всего озабочены, что из-за моей неподвижности произойдет атрофия мускулатуры и, конечно, сердечной мышцы… У мамы тоже было слабое сердце.
— Перестаньте, Сандра, ведь вы совсем девчонка!
— Мне двадцать четыре и восемь лет я не покидаю этого кресла. — Она вздохнула. — Треть своей жизни.
— Но ведь жизнь ещё впереди! Поймите, думать иначе — это самоубийство. — Дастин с досадой отбросил веточку, которую задумчиво покусывал. — Я согласен. Вызываю вас на корт! Но обувь, ракетки…
— Ах, того, что есть у нас в доме, хватило бы на целую команду. Обрадовалась Сандра. — Однако, мы здорово опоздали к обеду…
…Впервые за целый месяц Сандра сидела за столом не одна. Визави она видела лицо молодого человека, от которого не могла отвести взгляд. Ей хотелось смотреть и смотреть, набирая впечатлений впрок, чтобы потом рассматривать оставшуюся в памяти картинку — высокий лоб, небрежно откинутые назад длинные русые пряди, выгоревшие сверху до соломенной желтизны. Удивительные ресницы и глаза — зеленоватые, мерцающие, печальные и завораживающие одновременно.
Казалось, что они знали друг друга давным-давно, так много общего оказалось в их вкусах и отношении к жизни. А юность Дастина, проведенная в большом родительском доме, напоминала Сандре её отрочество.
— В, в принципе, сбежал из дома, заставив родителей смириться с тем, что их сын не станет опорой фамильного бизнеса. Отец руководит крупной фирмой в Огайо. В свое время он так же сбежал из родительского дома в Манчестере. Мои английские предки относились к аристократическому клану и хотели вырастить из него нечто утонченно-мемориальное…
— Увы, я не только не испытываю потребности работы в деловой сфере, но просто боюсь свалившейся на меня ответственности. Знаете, Дастин, я слишком богата, чтобы чувствовать себя спокойно… Владение капиталом — это ответственность. Практически, у меня находится основной пакет акций корпорации «Маклин энд Керри компани», но я совершенно бессильна в деловом плане… Ах, впрочем, я даже не слишком задумываюсь об этом… — Сандра усмехнулась. — Когда являешься хозяйкой «бриллианта Хоупа», загадывать будущее просто неразумно.