Ядовитый цветок
Механически жуя хрустящую гренку, Клер уже знала, что станет делать в ближайшее время. Сражение обещало стать необычайно захватывающим! Понадобится весь арсенал средств, которым владела Клер — женщина, актриса и, как частенько величали её коллеги, — интриганка, авантюристка, гадюка.
Налив себе джина без примеси тоника, она разом осушила бокал и подмигнула своему отражению в роскошном венецианском зеркале: «За удачу, чертовка Клементина!» Умело растрепанная и эффектно подкрашенная красотка хитро глянула на неё бирюзовым глазом — нет, такие женщины не ведают поражений.
Глава 7
Надувной матрас Сандры покачивался метрах в десяти от суши. Песчаный берег здесь был очень пологим, а голубоватая вода прозрачна, как хрусталь. За верхушками пальм, растущих прямо из песка, виднелась крыша бунгало, принадлежащего молодоженам. Изгибающаяся полоска пляжа светилась в утреннем солнце девственной чистотой. Казалось, на целом свете нет больше никого, кроме тех, кто так фантастически счастлив.
Молодожены наслаждались друг другом уже целую неделю, поспешно меняя места и впечатления. Они поднимались на Эйфелеву башню, посетили Лувр, корриду в Мадриде, вкусили удовольствие светского общения, занимая самые роскошные номера в отелях фешенебельных курортов и упивались одиночеством, прибыв на Сейшельские острова.
Необычная пара везде производила приятное впечатление. Когда очаровательный молодожен вносил на руках в волны свою хрупкую супругу, с такой любовью обвивающую его шею тонкими руками, на глаза сентиментальных пожилых дам наворачивались слезы. Это был пример настоящей высокой любви, о которой писали в старых романах. И не так уж страшно, что бедняжка не может ходить, у неё такие чудесные глубокие глаза. Вот только нос мог бы быть покороче. Романтическая любовь скорее разгорается от сострадания, но увядает в присутствии некрасивости. А юный влюбленный невероятно хорош!
Вначале Сандра стеснялась появляться на людях, но обожание и преданность, светящиеся в глазах Дастина, переполняли её таким счастьем, что сомнения и неловкость улетучивались сами собой. Она боялась лишь одного — проснувшись однажды, убедиться, что все случившееся с ней — сон.
После визита в Даллас Морис пропал, а через палу недель появился вновь. Он изучал архивы, сопоставляя происшествия в роду Маклинов и Керри с возможным влиянием камня. Сандра и Дастин много времени проводили вместе, болтая обо всем на свете, словно школьники. В один мрачный декабрьский вечер, когда за окнами хлестал дождь, а в камине завывал ветер, Дастин засиделся в кабинете, разбросав вокруг книги и старые журналы. Легенда «бриллианта Хоупа», давшая повод для множества детективов и приключенческих повестей, навевала приятный страх, как детская сказка, рассказанная на ночь толстушкой-няней.
— Возможно, и о нас когда-нибудь напишут книгу. — Сказал Дастин, присев рядом с Сандрой. — Только я бы предпочел объективное научное исследование, развенчивающее страшный миф.
— А мне больше нравятся сентиментальные романы, завершающиеся колокольным звоном, как рождественские истории. — Задумчиво произнесла Сандра, глядя в огонь. Вдруг она почувствовала, как руки Дастина коснулись её шеи. Склонившись, он бережно запрокинул её голову, держа в ладонях, как драгоценный сосуд, и прильнул к губам. Сандра задохнулась, подхваченная смерчем неведомых чувств. Она не могла объяснить себе, что значил для неё этот первый настоящий поцелуй. Но все изменилось — мир Сандры стал иным, и она ни за что не хотела бы вернуться в прежний.
В середине декабря Дастин объявил Самуилу Шольцу о намерении жениться на Сандре.
— Насколько я понимаю, именно у вас я должен просить руки этой чудесной девушки. — Сказал Дастин, оставшись наедине с Самуилом. — Я понимаю ваши опасения, уважаемый мистер Шольц. Все произошло слишком быстро. Сандра — не обычная девушка. К тому же она очень богата. В качестве контраргумента могу привести только один — свое чувство, вспыхнувшее неожиданно для меня самого… — Дастин усмехнулся, заметив ироническую улыбку Шольца. — И, кроме того, я готов подписать документ, в котором отказываюсь от каких-либо прав на собственность с жены до тех пор, пока оба — вы и Сандра, не подарите мне свое доверие.
— Разве Сандра сомневается в мотивах вашей внезапной влюбленности? Поднял брови Сэм.
— Ах, вы же хорошо знаете эту девушку. Сандра — непрактичное дитя, ничего не смыслящая в делах и бумагах… Признаться, я тоже думал, что она будет лакомым кусочком для любого искателя богатых наследниц. Мы должны позаботиться о её будущем, Самуил. Вы и я.
Сандра сияла — они планировали пожениться в начале Нового года и уже подробно обсудили план свадебного путешествия.
С болью в сердце Самуил решил развеять её иллюзии, заставить взглянуть трезво на собственную неполноценность и совершенно иллюзорное богатство. Он очень боялся, что не сумеет защитить от наглого и дерзкого противника, окажись таковой в положении её мужа.
— Девочка, поверь мне, меньше всего на свете мне хочется омрачать твою радость. — Они сидели в гостиной, в теплом свете ламп, напоминавшем о прежнем домашнем уюте, вечеринках и семейных торжествах. — Пожалуйста, не смотри так враждебно, я твой единственный преданный друг и, к тому же, осторожный, старый еврей.
— Не надо так говорить, Сэм! Я ценю твою преданность, но боюсь гнусных подозрений. Дастина тоже беспокоят твои сомнения. Я знаю, о чем ты хочешь напомнить мне — мы слишком мало знаем мистера Мориса и я далеко не идеальная партия для красивого и талантливого мужчины. Но чтобы почувствовать сердечное влечение и то, что называют близостью душ, не нужны годы…
Самуил вздохнул — ему трудно будет просить об осторожности и осмотрительности эту неопытную девочку, изучавшую жизнь по романтическим книжкам и, конечно же, влюбившуюся со всей пылкостью в юного плейбоя. Он подсел поближе к Сандре и примирительно пожал её руку.
— Попытаемся здраво проанализировать ситуацию. Извини, мне придется быть резким и даже жестоким… Я, конечно же, разузнал о твоем новом приятеле кое-что. Три года назад его с треском выгнали из редакции «Ironical Reader» за резкую статью о постановке молодого режиссера.
— Я знаю! Дастин терпеть не может, когда гомики вовсю распоясываются на сцене или на экране. Этот режиссер был самым поганым, воинственным геем. — Пылко возразила Сандра.
— Допустим… Мистер Морис действительно окончил университет и считался неплохим журналистом. Однако, своей карьерой он обязан некой голливудской звездочке, весьма неравнодушной к молодым красавчикам.
— И что же? Мы же не в восемнадцатом веке, Сэм. Такие отношения не казались странными даже Бальзаку. Дастин слишком деликатен и порядочен, чтобы пробиться самостоятельно в голливудском зоопарке. Кроме того — он лишен возможности устраивать свою карьеру при помощи денег. — Закончив монолог, Сандра опустила глаза. — Не трудись рассказывать мне о его многочисленных интрижках. У меня нет на этот счет иллюзий. Да я и не хотела бы получить мужа из монастыря.
— Ладно, детка… Но раз уж речь зашла о замужестве… Ты хорошо все обдумала?
— Что? Дастин хочет составить брачный контракт в мою пользу. Он намерен отказаться от притязаний на мое состояние.
— Великолепно! Бескорыстная, романтическая любовь! А ты представляешь, что такое быть женой… ну. в обычном, житейском смысле? Брак — это не только восторженные вздохи — это физическая близость, дети.
Закрыв глаза, Сандра проглотила комок и молча кивнула.
— Знаю. Я советовалась с доктором. Он считает, что препятствий к материнству нет. Хотя я вряд ли смогу родить самостоятельно. Но кесарево сечение — распространенный прием даже для вполне нормальных женщин.
— Я вижу, ты все обдумала, детка. — Самуил поколебался. — А скажи, почувствовал бы Морис это, как ты выразилась, «сердечное влечение», объяви Сандра Керри о своей финансовой несостоятельности?
— Как ты можешь, Сэм! Ведь это гадко, гадко… Гадко так думать прежде всего обо мне… Я не стала бы покупать себе мужа, если бы даже совершенно потеряла голову от любви! Нет… Дастин любит красивые вещи, жизнь на широкую ногу, но ему противны деньги.