Жил-был Миллиардер (ЛП)
Гриффин все еще выглядел неубежденным, прикасаясь к своим волосам. – И тебе это нравится?
– Безумно, – заявила она. Так он выглядел невероятно красивым. Он больше не напоминал ботаника и ворчуна, а, скорее, отвязного хулигана.
Гриффин кивнул, потянувшись за своей рубашкой. – Ну тогда ладно. Нам уже пора выезжать.
– Хорошо. – Мэйли отвела взгляд, чтобы не смотреть, как он будет одеваться, потому что если она будет пялиться и пускать слюни на своего временного босса, тем самым поставив в неловкое положение их обоих. Она сняла позаимствованный халат и повесила его обратно в шкаф Гриффина. Ее рука прошлась по мягкой ткани. Халат пах его мылом, и как странно, что ей захотелось провести весь вечер в этом халате. На тебе роскошное вечернее платье, ты не можешь пойти в халате, как бы хорошо он не пах, напомнила она себе.
Но она готова была признать, ей действительно понравился запах мыла Гриффина.
Мэйли повернулась к Гриффину, только когда он надел пиджак, и стала смотреть, как его длинные пальцы справляются с запонками, а затем он протянул ей галстук. Умело повязав ему бабочку, Мэйли направилась к двери. – Ну что, пойдем?
Гриффин еще раз пригладил фрак перед зеркалом, и она поняла, что он нервничал. От этого ей стало немного легче. Черт, да ее саму трясло от страха, хотя никто многого от нее не ожидал.
– Я принес кое–что подходящее к твоему платью, – сказал он.
– Бэйдж сотрудника? – спросила она.
Он нервно улыбнулся. – Нет, не бейдж. Это колье и серьги, относящиеся к моему титулу.
– Ооо, – ее глаза округлились. – Не уверена, что смогу их надеть, мистер Гриффин.
– Я–то уж точно их не надену, – ответил он, указывая на свою бабочку. – Они будут ужасно смотреться с моей бабочкой.
Мэйли нервно, но громко хихикнула. – Я представила вас в сережках, и это выглядело весьма забавно.
Гриффин улыбнулся, и Мэйли вновь ощутила то, что испытывала каждый раз видя его улыбку… Словно она получала долгожданный подарок. – Я больше предпочитаю броши.
– Перестаньте, – сказала она, смеясь, прижимая руку к груди. – Иначе моя грудь выскочит из платья.
– Боже упаси, – ответил он, но судя по тону, он был бы не прочь посмотреть на это зрелище. Мэйли сбили с толку его слова, и она готова была поклясться, что он опустил взгляд на ее декольте.
Стоит признать, ее грудь отлично выглядела в этом платье.
Гриффин взял маленькую коробку с комода, открыл ее, демонстрируя Мэйли украшение. Серьги – большие, квадратные, свисающие с ножки изумруды, и колье – переплетение нескольких нитей, украшенных сверкающими бриллиантами и тремя квадратными изумрудами по центру.
– Ой, божечки, они выглядят очень дорогими, – выдохнула она.
– Так и есть.
– Ничего себе. – Она достала серьги и поморщилась. Они были тяжелыми. – А что случится, если я вдруг одну из них потеряю?
– Я оштрафую тебя на 3 миллион долларов Беллиссима.
Мэйли стало плохо. Она бросила серьгу обратно в бархатную коробку. – Серьезно?
– Нет. Это просто серьги. К тому же, они застрахованы, так что тебе не о чем волноваться.
– А если меня на них стошнит? – сказала она, когда он доставал колье.
– А такое может случиться? – он жестом попросил ее повернуться.
– Вполне возможно, – призналась она, поворачиваясь к нему спиной. Божечки, все как в сцене из «Красотки», за исключением того, что она не проститутка. Мэйли застыла от этой мысли. – А вы всегда покупаете девушке одежду?
Холодное колье легло ей на грудь, она почувствовала, как руки Гриффина коснулись ее шеи сзади, пока он возился с застежкой. – Откровенно говоря, ты первая, кому я выбирал одежду.
По непонятной причине, Мэйли почувствовала себя лучше. Она коснулась колье, а затем взяла первую сережку. К ее великой радости, на ней оказалось 2 застежки – первая классическая для гвоздиков, а вторая – силиконовая, предотвращающая расстегивание первой, тем самым не позволяющая сережке упасть. Хвала небесам. Мэйли надела серьги и слегка помотала головой, проверяя их. – Как я выгляжу?
– Очень элегантно, – ответил Гриффин.
– Другими словами совершенно не похожей себя.
– Да, совершенно не похожей на себя, – согласился он со странным выражением лица.
Мэйли вновь стало обидно от его слов. Она не нравилась ему в повседневной одежде, но и от нового образа он также не был в восторге. Мэйли совершенно не понимала Гриффина. Неужели ему было так трудно сделать ей комплимент? Он тяжело вздохнула, и все радостное ожидание бала улетучилось. Сейчас она чувствовала только тяжесть украшений, словно на ее шее висел кошелек с деньгами. – Мистер Гриффин, вы готовы ехать?
Он предложил ей руку. Мэйли взяла его под руку, и они покинули номер.
На удивление, их водителем был не Робби, и также отсутствовал привычный седан. У дверей их ждал лимузин с гербом Верди на двери и пожилым водителем. Мэйли улыбнулась джентльмену, приветствуя его. Должно быть, он нервничал перед таким важным событием. Она знала, каково это.
– Вы сменили водителя? – с любопытством шепнула она Гриффину.
– Мистер Старджесс больше не сможет нас сопровождать, – она видела довольство в его взгляде.
– Ой, очень жаль.
– Да, весьма, – ответил Гриффин, явно не чувствуя сожаления по этому поводу.
Когда она подошли к лимузину, Мэйли аккуратно опустилась на сидение, придерживая лиф платья рукой, чтобы оно не дай бог не сползло. Она разгладила подол, проверила колье и серьги, дожидаясь, пока Гриффин займет свое место.
Когда он сел в лимузин, в его кармане завибрировал телефон. Гриффин вытащил телефон, и уже через секунду на его лице была гримаса боли.
– Что такое? Что–то случилось? – поинтересовалась Мэйли.
Он показал ей экран телефона. – Они нашли мраморную колонну и плитку, которая могла быть полом. – На фотографии, которую он ей показывал, была обычная груда камней, поэтому она решила поверить ему на слово.
– Это на раскопках в Испании? – догадалась она.
Он кивнул, глядя на фотографию. Она увидела тоску в его глазах. – Как бы мне хотелось быть там.
– Если вам станет от этого легче, – заговорила Мэйли, – то я бы тоже предпочла быть сейчас там.
– Тебе не нравится в Беллиссиме?
Мэйли выпрямилась, не зная, как ответить на этот вопрос. Она могла сказать, что ей нравиться быть здесь с ним, но все эти светские мероприятия и предстоящая свадьба заставляли ее нервничать. Что она всегда чувствовала себя неуверенно. Что она постоянно боялась ошибиться, от чего без конца переживала, и ее едва не стошнило, перед тем, как она надела свое красивое платье. И не посчитает ли он такой ее ответ желанием уехать? Поэтому Мэйли хорошо подумала, прежде чем ответить. – Нравится… просто у нас много дел.
– Верно, – Гриффин со вздохом опустил глаза на экран телефона. – Уверен, в Испании тоже не спокойно, но только нет моей матери, причитающей о слишком фамильярной прислуге.
– Ваша мама сказала такое обо мне?
Сейчас Гриффин выглядел немного потерянным, словно ушел в свои мысли. – Мэйли, на твоем месте, я бы не стал обращать внимания на слова моей матери. Моя мать всегда была, мягко говоря, заносчивой, а если откровенно, то настоящей королевской стервой. Они никому не нравится, ее не любят ни ее сыновья, ни даже собственная мать. Ее суждения основаны на пережитках прошлого, но Александра и ее семья более прогрессивные.
Мэйли тяжело сглотнула. – Тогда, может, мне не следовало одевать эти украшения? Что на это скажет ваша мама?
– Мне плевать на мнение матери.
Ой, божечки. Неужели он все это подстроил? Хоте чтобы ее королевское высочество Сибилла–Луиза обрушила на Мэйли все свое негодование? – Мэйли почувствовала, как ее внутренности стянулись узлом.
– Мэйли, тебе, правда, не о чем волноваться, – успокаивал он ее.
– Как скажете, – шепнула она. И осознала, что он впервые назвал ее по имени, а не мисс Меривезер. Но она не понимала, имеет это значение или нет.