Филастр
Дион
Взгляните, как они подходят друг к дружке. Тут прямо целый полк солдат, где дьявол - знаменосец, а его мамаша - барабанщик! А весь мир и даже плотские вожделения плетутся где-то в обозе.
Клеримонт
Да, этой даме здорово повезло помимо ее собственной воли. Раньше она была притчей во языцех, а теперь никто не осмелится и заикнуться о том, что ей для возбуждения надобны шпанские мушки. На ее лице как будто написан приказ всем прикусить языки, когда ей вздумается дать волю своим желаньям. Клянусь жизнью, она раздобыла себе превосходную защиту и теперь может тайком предаваться телесным утехам раз в неделю, за исключением великого поста да самых жарких летних дней, - это ведь полезно для здоровья! Если бы право на такие вольности покупалось за деньги, то в городе можно было бы легко собрать преизрядную сумму!
Король
Нас кони ждут! Пора, проходит утро!
Уходят.
СЦЕНА ВТОРАЯ
Лес.
Входят два охотника.
Первый охотник
Ну как, ты выпустил в лес оленей?
Второй охотник
Да, уже можно начать постреливать в них из луков.
Первый охотник
Кто будет стрелять?
Второй охотник
Принцесса.
Первый охотник
Нет, она поскачет верхом травить оленей.
Второй охотник
Говорю тебе, она будет стрелять.
Первый охотник
А кто еще?
Второй охотник
Ну, еще этот молодой чужеземный принц.
Первый охотник
А он будет только метать камни из пращи. Невзлюбил я его заморское высочество - после того как он отказался свежевать оленину, потому что, видите ли, он должен был уплатить мне за это десять шиллингов. Он как раз оказался тут как тут, когда олень упал, и вынужден был, скрепя сердце, вручить охотникам от своих милостивых щедрот десять грошей. А его эконом, черт его подери, все старался выторговать у нас пух с рогов молодого оленя, чтобы подбить этим пухом шляпу принцу. Думаю, что он, наверно, большой любитель охоты за оленями и бабами. Он похож на старого сэра Тристана ведь, если помнишь, он раз бросил оленя и кинулся за какой-то дрянью, тайком пробиравшейся по полю, и уж ей-то угодил прямо не в бровь, а в глаз. А кто еще будет стрелять?
Второй охотник
Госпожа Галатея.
Первый охотник
Ну, это хорошая баба. Она уж не станет выговаривать нам за то, что иной раз мы в кустарниках опрокидываем на землю ее девок. Она щедра, и, клянусь своим луком, ходит слух, что она и добродетельна. Не знаю только, плохо это или хорошо. Больше никого нет?
Второй охотник
Нет, еще одна - Мегра.
Первый охотник
Ну вот эта уж, право, дружок мой, баба распутная. Эта девка растопырит свои ляжки, да и мчится во весь опор на седле за сворой собак, а как вернется домой, хлоп-хлоп ими одна об другую - и опять, смотришь, все в порядке. Я знаю, что она однажды три раза потерялась во время одной охоты, и дело, заметь, не в том, что она в лесу заблудилась. Тот парень, которого послали искать ее, аж весь вспотел, бедняга, покуда ее нашел. Но ездит верхом она хорошо и платит тоже хорошо. Стой, слышишь, кто-то идет! Уйдем-ка отсюда подобру-поздорову!
Уходят.
Входит Филастр.
Филастр
О, жить бы мне в лесах, питаясь скудно
Лишь козьим молоком и желудями!
Забыть бы мне о тронах и коронах,
О пагубных бы женщинах забыть!
Я выкопал бы сам себе пещеру,
И пусть бы козы весело теснились
У очага, у ложа моего...
Я девушку бы с гор к себе привел
С обветренным лицом, с душою чистой
И дикую, как груды скал гранитных...
Она бы стлала мне постель из листьев,
Из камышей или из шкур звериных,
И грубый отпрыск мой, младенец пухлый,
Прижался бы к груди ее набухшей...
Вот в этой жизни я не знал бы горя!
Входит Белларио.
Белларио
(в сторону)
О люди злобные! Нам лишь в лесах,
Среди зверей ничто не угрожает,
Лишь здесь невинным дышится свободно.
Но что это? Здесь принц - в таком унынье,
Как будто прочь душа из тела рвется!
Простите, что нарушу ваш приказ!
Я не могу молчать. Тем, кто печален,
Доступна жалость. Выслушайте, принц!
Филастр
Ужель на свете есть еще созданье,
Которое я мог бы пожалеть?
Белларио
Мой добрый принц, примите во вниманье
Мою необычайную судьбу
И от щедрот своих мне уделите,
Раз службу вы не цените мою,
Хоть малость, чтобы дальше не пришлось мне
От голода и холода страдать!
Филастр
Опять ты здесь? Что надо? Уходи!
Продай свое павлинье оперенье
И будешь сыт.
Белларио
Увы, ни в грош не ценится оно:
Наивные крестьяне полагают,
Что и притронуться к нему опасно!
Филастр
Ну, знаешь ли, клянусь, - в конце концов,
Пределы есть всему - ты надоел мне!
Опять за штуки старые ты взялся?
Опять вкруг пальца хочешь обвести?
Вот навязалась мне еще забота!
Опять ты плачешь, молишь, улещаешь,
Точь-в-точь как в день, когда мы повстречались!
Будь проклят этот день! Иди, слезами
В других сердцах сочувствие буди!
Я не вмешаюсь. Кстати, ты куда?
Запомни: нам не по пути с тобою!
Твои глаза, твой взгляд - мне яд смертельный,
И я боюсь - вдруг выйду из границ!
Сюда или туда?
Белларио
Да все равно, куда ни повернуть:
Меня к могиле приведет мой путь!
Уходят в разные стороны.
С одной стороны входит Дион, с другой - два охотника.
Дион
Вот нежданная встреча! Попробуем наудачу! Эй, охотники!
Первый охотник
К вашим услугам, синьор Дион!
Дион
Вы не видели - не проезжала ли здесь дама на вороном коне с белыми звездочками?
Второй охотник
Такая молодая и высокая?
Дион
Да. Куда она поскакала - в лес или на поле?
Второй охотник
По правде говоря, синьор, мы никого не видели.
Охотники уходят.
Дион
Черт бы вас побрал со всеми вашими вопросами!
Входит Клеримонт.
Ну как, нашли?
Клеримонт
Нет, да и вряд ли, я думаю, найдут.
Дион
Ну пусть сам и ищет свою дочь. Нельзя ей даже на минутку отлучиться по самой естественной надобности, как уже бьют тревогу, весь двор поднимают на ноги... И только когда она закончит свои дела, нас оставляют в покое.
Клеримонт
Здесь уже ходят тысячи неизвестно откуда возникших слухов. Одни говорят, что ее умчала лошадь, другие - что за ней погнался волк, третьи что это заговор с целью убить ее и что в лесу видели каких-то вооруженных людей. Но бесспорно одно: она уехала сама, по доброй воле.