Укрощение строптивицы
Катрин поняла, что он чем-то встревожен, и не удивилась, когда, позавтракав, он куда-то заторопился.
— Боюсь, дорогая, что тебе придется провести утро без меня, — заметил Дэниел нарочито громко, что наверняка услышал сидевший у двери кофейни бородатый мужчина. — У меня важное деловое свидание с моим банкиром, так что нам придется отложить наш отъезд на завтра. Я понимаю, что это неприятно, но ничего не могу поделать. — Если бы Катрин не знала, что он всего лишь исполнял роль любящего, заботливого мужа, то решила бы, что его теплая улыбка была от всего сердца. — Почему бы тебе не купить себе новую шляпку? — предложил он. — Воспользуйся тем, что мы в Париже, и походи по магазинам.
Дэниел поднялся с ней по лестнице, но вошел в комнату только для того, чтобы взять верхнюю одежду. Затем, не говоря ни слова, вышел.
Катрин ясно слышала гул голосов в комнате напротив, которую заняла Мари. Она не расслышала, о чем там говорили, но если бы даже и расслышала, то не поняла бы и половины, так как разговор шел на беглом французском.
Через несколько минут она подошла к окну и увидела, как майор вышел из трактира и быстрым шагом направился к центру города. Какой-то человек тут же вышел из дома напротив и пошел за ним. Было это простым совпадением или злым умыслом?
Ее размышления были прерваны стуком в дверь. В комнату вошла Мари. Увидев Катрин, стоявшую у окна, она весело сказала:
— Ваш муж велел мне составить вам компанию в поисках новой шляпки. Вам повезло с мужем, мадам! Мало того, что он необыкновенно щедр, еще и поощряет каждую вашу прихоть!
Ответом Катрин на эту несусветную чушь было не подобающее благовоспитанной девушке презрительное фырканье. Бедная Мари действительно считает, что чувство благодарности должно сгладить представление Катрин о майоре Россе и что придет время, когда она сможет оценить по достоинству истинные черты его характера.
Мари посоветовала ей надеть подбитый мехом плащ, и Катрин с ней согласилась, хотя день обещал быть теплым и солнечным. Она даже не пыталась расспрашивать Мари, почему надо отдать все деньги в ее распоряжение и захватить с собой дюжину платьев. Они вышли из трактира, и Мари начала петлять по улицам, продолжая беседовать со своей спутницей. И тут Катрин осенило. Она поняла, что у Мари были веские причины вести себя таким странным образом.
Ее подозрения подтвердились, когда она увидела человека, который сегодня утром в кофейне сидел за столом у двери. Седые волосы и борода говорили о его почтенном возрасте, но походка была бодрой, а темные глаза смотрели по-молодому живо.
— Мари, мне показалось или за нами действительно установили слежку?
— Да, дорогая, — подтвердила Мари, не прерывая прогулку и не ускоряя шага. — Майор Росс подозревает, что трактир находится под наблюдением. Но бояться не надо. Сейчас майор готовит ваш отъезд из Парижа. Все, что от нас требуется, — это бесследно раствориться в толпе. Попытайтесь, дорогая, вести себя так, будто ничего не случилось, и ни в коем случае не смотрите на него, если он все еще рядом.
Устоять перед соблазном взглянуть на бородача хотя бы краем глаза оказалось гораздо труднее, чем представляла Катрин. Она не чувствовала страха. Ее больше занимал вопрос, каким образом подручный предателя вычислил их местонахождение.
Разумеется, она понимала, что сэр Джайлс постарался, чтобы стало известно, что ему удалось узнать, где находится сестра Жюстины Барон, и что Луиза прибудет в Лондон под вымышленным именем. Вполне возможно, что сэр Джайлс при этом добавил, будто человек, сопровождающий Луизу в Англию, будет выдавать себя за ее мужа. Но почему у сообщников предателя появилось подозрение, что именно она и есть сестра Жюстины? Она на самом деле похожа на сестер Барон?
Скорее всего, это и стало причиной слежки, подумала Катрин. Но это не объясняет, почему ее так легко нашли. В Париже сотни таких трактиров. Чтобы все их обойти в поисках Луизы Барон, нужно потратить очень много времени. Может, по чистой случайности они наткнулись на трактир, в котором они с майором остановились?
— Ах, какая прелесть! — неожиданно воскликнула Мари, заставив Катрин отложить свои размышления и переключить внимание на предмет бурного восторга Мари, выставленный в витрине магазина. Она сразу заподозрила, что у Мари была более важная причина так громко восторгаться выставленной в витрине вещью. И когда Мари предложила войти в магазин и поближе рассмотреть великолепный капор, Катрин последовала за ней.
В магазине никого не было, кроме одной продавщицы. Мари потребовала, чтобы пришла владелица магазина, и после пререканий, длившихся несколько минут, молоденькая продавщица была вынуждена пойти за своей хозяйкой.
Разгневанная хозяйка вскоре появилась в проеме штор из красного бархата. И вдруг ее лицо расплылось в широкой улыбке, и она бросилась обнимать Мари, как близкую подругу.
Пошептавшись с Мари, мадам сочувственно посмотрела на Катрин и поманила ее пухлой, унизанной кольцами рукой. Катрин раздвинула бархатные шторы и оказалась в плохо освещенном коридоре, из которого можно было попасть в узкий двор.
Мадам достала из кармана своего черного платья связку ключей и отперла калитку в высокой каменной изгороди.
— Ты можешь полностью довериться мадам Перо, моя крошка. Пусть этот болван только сунется в мой магазин! У него сразу отпадет охота преследовать хорошеньких девушек! — с чувством проговорила мадам, взяв Катрин за руку. — А теперь иди, и дай Бог тебе счастья. Скоро ты будешь в полной безопасности в объятиях своего возлюбленного.
И прежде чем недоумевающая Катрин успела спросить, что мадам имеет в виду, Мари схватила ее за руку и торопливо потащила Катрин из переулка в переулок, не сбавляя шага. И только когда они вышли на широкую улицу, идущую вдоль Сены, Мари замедлила шаг.
— Вы давно знакомы с мадам Перо, Мари? — спросила Катрин.
— Я же вам рассказывала, что Жюстина одно время работала у самой известной модистки Парижа. Это и есть мадам Перо. Она очень любила Жюстину. После моего возвращения во Францию я возобновила наше знакомство.
— А обо мне, что вы ей сказали?
— Я сказала, что вы моя новая хозяйка, — улыбаясь, ответила Мари. — И что вы очень хорошо ко мне относитесь, — добавила она.
— А еще что? — спросила Катрин, заметив, что Мари старается не смотреть ей в глаза.
— Я сказала ей, что вы без памяти влюбились в храброго и самого красивого человека, но ваш папа считает, что он вам не пара. Вас заперли дома и запретили встречаться с любимым человеком, поэтому вы решились на побег. К сожалению, ваш папа догадался о ваших намерениях, и…
— Ради бога, Мари, остановитесь! — взмолилась Катрин, смеясь и возмущаясь в одно и то же время, вспомнив одну из тех страдающих от неразделенной любви героинь, над судьбой которых проливала слезы ее компаньонка мисс Маунтджой.
Простое лицо Мари осветила улыбка. При нормальном течении событий они должны бы стать врагами. Судьбе было угодно, чтобы их пути пересеклись при исключительных обстоятельствах, и хотя их страны снова вот-вот вступят в войну, они с Мари стали подругами. Катрин хотела бы, чтобы у нее когда-нибудь появилась компаньонка, хотя бы наполовину наделенная теми качествами, которыми Господь Бог так щедро наградил Мари.
— У вас очень богатое воображение, Мари, — не удержалась Катрин. — Вы, оказывается, умеете так солгать, что ни у кого не возникает ни капли сомнения в правдивости ваших слов. Могу поклясться, что мадам Перо поверила каждому вашему слову!
— Но, моя дорогая, это была не совсем ложь, — возразила Мари. — В рассказе мадам Перо я соединила вас с джентльменом, который и смел и красив одновременно, и вы с ним действительно скоро уедете из Парижа!
— А вы поедете с нами? — с робкой надеждой спросила Катрин. — Она была бы рада, если бы Мари доехала с ними хотя бы до какого-нибудь французского порта. Но что это невозможно, она поняла еще до того, как Мари отрицательно покачала головой.