Покорение льва
— Когда я возьму тебя, ты узнаешь, как это прекрасно. Сейчас ты напряжена и тебя все пугает. Ты еще неопытна и не можешь знать, что такое страсть. Это зрелое чувство, оно приходит с искушенностью. Нужно многое постичь, чтобы научиться ценить такие моменты. Я научу тебя, — чувственно прошептал Хавьер и склонился к жене, желая поцеловать ее, но она увернулась, сказав:
— Я не стану спать с мужчиной, которого не, люблю.
— Значит, полюбишь, — уверенно проговорил он.
— Это так просто? — усомнилась жена.
— У тебя нет выбора, — заявил Хавьер. — Да и что такое любовь, Грейс?
— Что такое любовь, Хавьер?
— Любовь — это не симпатия и нежность, как вам, детям, кажется. Любовь — это восторженное вожделение. Любовь — это страстное желание обладать…
— Мы говорим про разную любовь, — перебила его Грейс.
— Поднимайся! — внезапно переменив тон, распорядился герцог.
— То есть? — удивилась она.
— Хватит валяться и болтать. У нас много дел, — отрывисто бросил Хавьер, вставая с постели.
— Каких еще дел? — Допытывалась девушка.
— Завтрак, сборы, — намеренно путано отвечал муж.
— Сборы? — переспросила жена.
— Да, дорогая, сборы, — подтвердил он, направляясь в ванную комнату.
— Мы куда-то отправляемся?
— Совершенно верно, догадливая ты моя! — радостно воскликнул он, остановившись на пороге.
— Не секрет, куда именно?
— На Сейшелы, — ответил герцог.
— У тебя и там бизнес? — изумилась супруга.
— Нет, дорогая. Нас там ждут только наслаждения. Тебе, счастливица, предстоит узнать, что такое роскошный медовый месяц. Поэтому вставай, да поживее! — бодро скомандовал Хавьер.
Герцогиня, герцог и царственный черный доберман занимали огромную виллу на Сейшелах. Почти неделю они наслаждались морским отдыхом. Только в детстве у Грейс бывали такие беззаботные дни.
Что она знала о настоящем Хавьере? Ничего. Тем интереснее ей было видеть большого мальчишку, который целыми днями готов был плескаться в волнах, плавать под парусом или бродить по острову. Вдали от привычного мира, с присущим тому снобизмом и ханжеством, Хавьер представал как легкий в общении, остроумный и эрудированный, живой, непосредственный человек.
Казалось, с него спали оковы. Раскрепощенный и энергичный, он заряжал Грейс своим задором. Девушка почти не вспоминала, при каких обстоятельствах очутилась на этом райском острове, она просто жила и не хотела, чтобы это чудесное приключение заканчивалось.
Хавьер, похоже, забыл о своих домогательствах. И поначалу Грейс подумала, что это своего рода игра. Но оказалось, он просто жил так, как ему правилось. Никому ничего не доказывая, не пытаясь чего-то требовать.
И поэтому, когда герцог нежно поцеловал ее в щеку на исходе пятого дня, она зарделась, как школьница, и вскрикнула от неожиданности, поскольку он поднял ее на руки и понес к вилле…
— Зачем ты это делаешь, Хавьер? Нас ведь никто не видит, — спросила она.
— И что же? Я не могу носить на руках свою жену? — искренне удивился он.
— Но наш брак — это не более чем фикция, — напомнила Грейс.
— А разве твоя красота — тоже фикция? — задал ей вопрос герцог. — По-моему, нет.
— Ты смущаешь меня, — призналась девушка.
— Как бы я хотел смутить тебя еще сильнее, Грейс, — сказал супруг, заглянув в ее глаза, но воздержался от столь желанного поцелуя и поинтересовался: — Ты еще не изменила свое мнение?
Грейс промолчала, не способная ответить ни «да», ни «нет». Она лишь сконфуженно улыбнулась. Хавьер поставил ее на ноги и пошел рядом. Нагнулся, поднимая ракушку, и отстал. Грейс вернулась на виллу в тягостном одиночестве.
Он долго не появлялся, и она снова отправилась на пляж.
Прохладный бриз трепал ее волосы и тонкую шелковую тунику. Грейс в задумчивости уходила все дальше и дальше от виллы, не замечая, как сгущаются сумерки…
— Грейс! — Хавьер охрип, выкрикивая ее имя. Он бросился на поиски, как только узнал, что герцогини на вилле нет.
В темноте он разглядел широкополую шляпу Грейс, оставленную на прибрежном песке. Хавьер сосредоточенно всматривался в море, не допуская мыслей о худшем. Но простое ожидание было не для него. Полагая, что должен что-то предпринять, он решил обойти пляж.
Хавьер шел, увязая в песке, сердясь на себя за неуместную настойчивость, видя в ней причину исчезновения Грейс. Он напряженно вглядывался в темноту и продолжал звать жену. Чем дальше он уходил, тем отчаяннее билось его сердце. Хавьер уже не понимал, чего боится. Паника овладела его сознанием. Когда ему почудился вдали неясный силуэт, он сорвался с места и кинулся вперед.
Грейс спокойно шла ему навстречу и очень удивилась, когда муж, задыхаясь, прокричал, не дойдя до нее нескольких шагов:
— Где ты была, Грейс? Я чуть ли не весь остров обежал, разыскивая тебя. — С невероятной нежностью он обнял ее.
— Прости, — проговорила она. Я не следила за временем и забрела слишком далеко от виллы. А потом, когда стемнело, повернула обратно. Я не хотела никого напугать, Хавьер, — виновато произнесла девушка.
— Больше никогда так не делай, милая, — шепотом попросил ее Хавьер.
Грейс посмотрела на мужа, словно видела впервые. И действительно, казалось, что перед ней другой человек, но при этом удивительно родной и близкий.
— Почему ты так беспокоился? — удивленно спросила его Грейс.
— Ты спрашиваешь?! — воскликнул Хавьер. — А как было не беспокоиться, если твоя шляпа лежала на берегу, а саму тебя никто не видел уже несколько часов?
— Теперь ты убедился, что со мной все в порядке? — растроганно произнесла девушка.
— Убедился, но от этого мне не легче, Грейс, — ответил герцог.
— Почему?
— Потому что моя жена предпочитает быть где угодно, только не рядом со мной, — с неподдельной обидой признался он. — Я знаю, что наш брак не делает тебя счастливой, и мне горько думать об этом.
— Судьба, что хуже смерти… — проговорила Грейс и испугалась собственных слов.
— Что? — всмотрелся в ее лицо Хавьер.
— Глупая фраза… Просто всплыла в памяти. Сама не знаю, почему… Но я так не думаю, Хавьер, — поспешила добавить она.
— Судьба, что хуже смерти? — повторил супруг. — Так ты воспринимаешь наш брак, Грейс?
— Нет, ты неправильно меня понял, Хавьер.
— Ответь честно! — потребовал он. — Я тебе противен? Тебе неприятны мои прикосновения? Тебе не хочется быть здесь и сейчас со мной? Ты испытываешь ко мне отвращение? Отвечай! Почему молчишь? — прикрикнул на жену герцог.
— Нет, — вздрогнув, выдавила Грейс.
— Что «нет»?
— Ты мне не противен, Хавьер. Я не испытываю к тебе отвращения, — шепотом ответила Грейс.
— И все-таки ты предпочла бы умереть, чем стать моей женой… Так или нет? — гневно выяснял супруг.
— Ты утрируешь мои слова. — Готовая расплакаться, девушка отвернулась.
— Нет, Грейс. Я правильно все понял, — сказал он и пошел к вилле.
— Хавьер! — крикнула ему вслед Грейс. — Прости меня, я не хотела тебя обидеть!
— Ты не обидела меня, Грейс, — спокойно отозвался он. — Ты всего лишь открыла мне глаза.
Грейс догнала мужа и постаралась исправить ситуацию, но лишь глубже ранила его самолюбие, заявив:
— Ты мне не неприятен, Хавьер. Я думаю, ты хороший. Но я не люблю тебя.
Обозлившийся герцог резко повернулся к жене и сообщил:
— Ты моя жена, Грейс. Ты жена герцога. Я требую подчинения. И я его добьюсь. В противном случае мы немедленно разведемся. И тогда мой глубокоуважаемый тесть отправится в тюрьму. Ты все поняла?
— Я… не могу допустить этого, Хавьер. Что я должна сделать, чтобы этого не было? — испуганно произнесла девушка.
— Всего ничего, — насмешливо отозвался герцог де Эррера. — Избавь меня от своих капризов и делай, что скажу. И постарайся, чтобы я захотел тебя этой ночью. Надеюсь, ты сможешь. Меня изрядно утомило твое страдальческое лицо и драматичные рассуждения. Я хочу развлечься наконец. Что ты так на меня смотришь, дорогая? Прямота шокирует? Такова жизнь. Мужчине нужен секс. Что толку от жены, если она не понимает простых человеческих надобностей?!