Черный корабль
Этого Эрик выдержать уже не смог. Пусть она хоть трижды жена мерзавца, но она все-таки женщина.
— Позвольте, сэр! — вырвалось у него. На него тут же метнулось несколько десятков взглядов, однако британец их будто и не заметил. — Разве подобает настоящему джентльмену так говорить о даме?
Серебряный Протез неожиданно тепло улыбнулся Эрику и коротко кивнул:
— Речь настоящего джентльмена. Я приношу свои извинения тебе, юный моряк. Ты смел. Конечно, ты прав, и я повел себя грубо. Простите, миледи. — Он чуть улыбнулся, но улыбка тут же сошла с сухого лица. — Однако сути мои слова не меняют.
Слова пирата Эрик пропустил мимо ушей, а вот острый взгляд Мэри заставил его сердце биться чаще. Она вскинула голову и так странно посмотрела на него из-под полей шляпы, что Харрис неожиданно для себя покраснел. Столько тепла и приятного удивления оказалось в этом взгляде. Ему пришлось взять себя в руки, и он медленно опустился на лавку, заметив, как его жжет еще один странный взгляд. Безликий Блэки прищурился, изучая Харриса и словно копаясь в памяти. Однако его интерес продлился недолго, и изуродованный пират отвернулся от британца, даже не догадываясь о том, что Эрик-то черного гиганта узнал. И мысли в его голове родились совсем не добрые.
Фенн оказался ближе, чем можно было надеяться. Эрик предполагал, что ему придется попотеть, выведывая у пиратов информацию о старом враге, но убийца сам приплыл в его руки. Какая удача! Мысли о Мэри он старательно отогнал прочь. Позже. Все позже. Не до нее сейчас.
Серебряный Протез тем временем вышел из трактира, да и остальные бандиты потянулись к выходу. Последним ушел Блэки, но перед самым выходом он опять повернулся к столику, где сидел Харрис. Глаза гиганта вновь сузились, но Эрик без содрогания выдержал тяжелый взгляд негра. Чернокожий корсар повел широкими плечами и ушел, чуть не выбив хлипкую дверь. Резкий стук ознаменовал продолжение веселья. Флибустьеры зашумели сначала неуверенно, с опаской, а затем все отвязнее и громче.
— Расскажите мне о Томасе Фенне, — обратился Эрик к Луи.
Видимо, что-то выдало британца, так как француз восхищенно цокнул языком:
— О, mon ami, вы выбираете себе серьезных соперников!
— Мне не до шуток, мой друг, — сухо попросил его Харрис. Слушать ироничные комментарии ему сейчас совсем не хотелось. Судьба свела его с Фенном именно здесь, на Акульем острове, а не в одной из сотни возможных оазисов или пиратских бухт. Интонации Эрика заставили подобраться хмурого Лба. Он что-то проворчал и покосился на лягушатника.
— Томас Фенн — хозяин этого острова, mon ami, — покачал головой де Гран. Темные глаза француза хитро заблестели. — Та крепость в центре острова — его твердыня. И каждый второй пират в порту пустит вам, мистер Харрис, кровь по первому слову Фенна. А другая половина сделает то же самое по его знаку. И бойтесь Седрика Хука так, как боитесь самого дьявола!
— Седрика?
— Того бандита с серебряным протезом. Это правая рука Фенна, mon ami, и пусть вас не смущает его благородный вид. Еще тот головорез этот Хук, поверьте мне. Я много недоброго о нем слышал. А тот негр…
— Блэки, — глухо проронил Эрик.
— О, так вы уже знакомы с личным цербером Фенна? — осклабился Луи. Он подбросил в воздух плотно набитый монетами кошель. — Признаться честно, господа, не ожидал, что дело настоящего джентльмена может так хорошо оплачиваться. Гуляем? Предлагаю поднять наши… — француз скептично покосился на потрескавшиеся кружки, — …м-м… бокалы за женщин.
Эрик машинально вскинул руку, чокаясь с товарищами. У него из головы все не шло лицо Мэри и тот взгляд, которым она его одарила. Было бы совсем неплохо увидеть его еще раз. Почувствовать на себе ласкающий взор теплых глаз. Но как она вообще связалась с проклятым Фенном? Неужели по доброй воле?
Он не хотел в это верить. Да и не держал бы ее так грубо благородный мерзавец Хук, если бы Фенн действительно ценил Мэри. Но она находится рядом с ним. Может, они даже живут в одной комнате! Если Эрик найдет ее, значит, найдет и ублюдка Томаса! Господи, как же долго он до него добирался! Сколько лет бережно лелеял в себе ненависть к чертовому пирату. Сколько ночей провел с открытыми глазами, обуреваемый жаждой мести.
Сколько раз гремел в ушах тот роковой выстрел, оборвавший жизнь его матери? Сколько раз он просыпался от приснившегося крика обреченного на гибель отца? Сложно сосчитать. Но в одном Эрик был уверен точно.
Фенн должен умереть.
Но как до него добраться?
— А вы знаете, как можно проникнуть в крепость? — в лоб спросил он у Луи.
Француз, устремив пристальный взгляд на Харриса, сделал большой глоток и, неожиданно перейдя на «ты», коротко и деловито бросил:
— Откажись.
— Нет, — в тон ему ответил Эрик, и де Гран широко улыбнулся:
— Мне нравятся британцы. Клянусь грудью Девы Марии — вы мне так нравитесь! Отчаянные смельчаки!
На его возглас обернулись моряки из-за соседнего столика. Вот кто-кто, а свидетели Эрику были не нужны.
— Нам пора идти, — решительно сказал он и поднялся из-за стола.
К тому же команда, запертая после долгого путешествия на борту «Восторженного», вряд ли одобрит затянувшуюся разведку капитана. Все-таки надо хотя бы один сундук поделить между ними, чтоб ребятам было на что гулять по пиратской вотчине. Сундука же должно хватить?
Эрик плохо разбирался в кодексах берегового братства. Где-то и когда-то он слыхал о том, как заведено делить добычу на корсарских судах, но там она вся оговаривалась заранее. Флибустьеры просчитывали доли, указывали вознаграждения за травмы, имели авторитетных людей для дележки. А у Харриса оказался побитый корабль, заполненный бывшими верноподданными Его Величества, парочка амнистированных пиратов (он был уверен, что мистер Паттерсон, как и Джек Хайгарден, раньше ходил под черным флагом) и забитая сундуками с золотом каюта. Опасная смесь.
Если бы авторитет среди команды у Хайгардена был повыше, то, вернувшись в бухту, можно было и не найти в ней «Восторженного». С такими-то богатствами на борту…
Пока британцы вместе с новым членом экипажа брели вниз, в порт, Эрик терзался лихорадочными размышлениями и пытался сосредоточиться на чем-то одном, на чем-то наиболее важном именно сейчас, в эту самую секунду. Но в голове беспорядочно мелькали то мысли о Мэри, то колыхалась злость на Фенна, то возводились планы по проникновению в пиратскую цитадель, то возникали вопросы насчет Хайгардена и пиратского золота.
Подобный хаос вызвал в его душе прилив гнева, и он усилием воли заставил себя думать о чем-то одном. Сначала — команда. Ей нужно выдать хоть какую-то долю с захваченных сокровищ и отправить на берег.
И при всем при этом Хайгардена с корабля отпускать нельзя — мало ли каких знакомых он найдет на берегу и наберет в команду? Лучше заняться отбором лично. И донести до экипажа тяжелые вести, что львиную долю добычи им необходимо пустить на ремонт корабля и необходимые закупки.
Корабль оказался на месте. Команда не подняла бунт и не удрала в море, отчего Эрик испытал нешуточное облегчение. Но когда он поднялся на борт «Восторженного», то почувствовал на себе множество недобрых взглядов. На фоне этого недовольства моряков остро ощущалось удовлетворение Хайгардена. Первый помощник неодобрительно покачивал головой, но в его глазах горел сытый огонек, появляющийся в глазах кота после уничтожения крынки молока или сметаны. Подогрел уже команду, старый друг?
— Время дележки, — объявил Эрик, одним махом стерев кислые мины с лиц матросов. На Джека он даже не взглянул, хотя и страшно хотелось — как отреагирует старый интриган на столь изящный, по мнению Харриса, ход? — А потом — время гулять, — добил он пошатнувшийся столп хайгарденовской власти.
Моряки радостно взревели.
ГЛАВА 6,
в которой Эрик находит Мэри и узнает о ее отношениях с Фенном