Линия судьбы
Его темные глаза сверкнули самодовольным триумфом.
— Ну что, убедилась? — усмехнулся он, отводя свои руки, как будто прикосновение к ней было ему неприятно. — Я ничего не чувствую к тебе. Абсолютно ничего.
Это была очевидная ложь.
Он не был равнодушен ни к ней, ни к тому, что случилось между ними. Его дыхание все еще оставалось прерывистым, однако он повернулся к ней спиной, вроде бы демонстрируя свою независимость, а на самом деле, как догадалась Долли, чтобы она не заметила признаков его физического возбуждения. Да и как подобная вспышка страсти могла остаться без последствий?
Господи, как она могла с такой готовностью ответить на призыв чувственности совершенно незнакомого человека? — думала Долли. Но было и другое, что мучило Долли еще больше, — целуя ее, он целовал другую женщину! Долли боялась признаться себе, насколько глубоко задета, ее щеки полыхали, горло перехватило болезненным спазмом. Она, Долли Карлайл, была здесь, но для этого мужчины не существовала вовсе.
Тем не менее она обязана объяснить ему все.
— То, что вы ничего не чувствуете (хотя она была уверена в обратном), совершенно естественно. Вы и не можете ничего чувствовать, так как совсем не" знаете меня, — все еще дрожа, произнесла Долли.
Его лицо исказила гримаса возмущения, и он злобно уставился на нее.
— Не говори глупостей, кто-кто, а я-то уж знаю тебя прекрасно!
Все еще выбитая из колеи бурной сценой, которую он учинил, Долли попыталась возразить:
— Вы напрасно настаиваете, — произнесла она, стараясь говорить как можно спокойнее. Он не отрицал. Он вообще предпочел не отвечать, но его глаза все еще обвиняли ее в каких-то неведомых преступлениях. — То, что произошло, очень просто… — продолжила она, решительно пытаясь заставить его выслушать ее. — Вы понимаете…
— Я знаю, что произошло, — отрезал он.
— Ошибаетесь. — Долли пропустила его замечание мимо ушей. — Вы принимаете меня за кого-то другого… Я не та женщина, кто…
— Действительно не та. — Он цинично рассмеялся. — Та умерла два года назад. Во всяком случае, я бы хотел, чтобы так было… Было бы лучше, если бы ты умерла.
— Я понимаю… Но все же, все же… Дайте мне шанс… — Долли почти топнула ногой от возмущения, что он не дает ей договорить.
— Ни за что, — злобно заявил он. — Ты не заслуживаешь этого.
Они говорили каждый о своем, не понимая друг друга. Пытаться объяснить ситуацию — занятие бесполезное. Он зациклился на своей идее и не в состоянии воспринимать что-либо еще.
— Прекрасно, — согласилась Долли, понимая, что больше ей ничего не остается. Так как она не видела смысла в продолжении разговора, самое лучшее для нее уйти, и немедленно. — Прошу извинить меня, но я бы хотела вернуться к себе в комнату.
— Ради Бога. — Он неопределенно махнул рукой.
— И запереть дверь, — добавила Долли и подумала: чтобы ты не мог ворваться следом за мной.
— Отлично! — Он выглядел вполне удовлетворенным.
— Завтра я уезжаю из Парижа. — Долли привела последний довод, думая успокоить его и таким образом получить возможность наконец рассказать, какую идиотскую роль она играет в этом фарсе.
— Превосходно!
Нет, и это не дало нужного эффекта.
— Я никогда не вернусь, — заявила она.
Что ж, его это вполне устраивает, подумала она. Теперь он сможет преспокойно утверждать, что она умерла. Странно, но почему-то это больно задело ее, но она тут же справилась с этой болью. Если он хочет, чтобы она навсегда исчезла из его жизни, эта встреча абсолютно лишена будущего. И для нее лучше забыть об этом, как будто ничего и не произошло.
— Что тебе от меня надо? — Его глаза подозрительно сузились.
Долли гордо вздернула подбородок. Разговор окончен. Эта неожиданная встреча не может ничего принести ей. Во всяком случае, ничего хорошего.
— Ничего! — заявила она. Плевать, что он о ней подумает. — Абсолютно ничего!
И в подтверждение своих слов она круто повернулась на каблуках и направилась к двери, разделявшей комнаты. Она взялась за ручку, когда раздался его требовательный возглас:
— Подожди!
Ну уж нет, с нее довольно. Она сделала все, что могла. Она не станет снова слушать его оскорбления, он еще больше выведет ее из себя. Ей нечего ждать, она уйдет не оглянувшись, с высоко поднятой головой. Именно так она пересекла комнату и, проскользнув на свою территорию, быстро захлопнула за собой дверь. Один резкий поворот ключа, и дверь заперта.
Вот так, подумала Долли, и никак иначе!
4
Уже находясь в своем номере, Долли еще долго не могла успокоиться, расхаживая по комнате взад и вперед, не обращая внимания на богатство и элегантность окружающей обстановки. Ее просто разрывало от негодования. Что за странный тип! И кто ему позволил вмешиваться в ее жизнь (просто потому, что он, видите ли, принял ее за свою сбежавшую пассию), да еще таким наглым образом?! Что она, Долли Карлайл, сделала такого, что он считает себя вправе обвинять ее во всех смертных грехах, оскорблять, причем не только словами?! И самое невероятное — он заставил ее испытать ощущения, о которых она читала разве что в любовных романах.
Это несправедливо!
Он не имел никакого права!
Все, что случилось, стоило ей переступить порог этого отеля, не укладывается ни в какие рамки.
Долли казалось, что, появившись здесь, она нарушила какой-то устоявшийся порядок, вызвала к жизни целую цепь событий и сама попала в эту сумятицу. Ее глаза остановились на вазе с розами. Нет, вряд ли это подношение от незнакомца, скорее всего идея управляющего, надеющегося любыми средствами уладить «деликатную ситуацию». Впрочем, за исключением этих роз, происходящее выглядит вовсе не деликатно.
Но почему они все, словно сговорившись, принимают ее за кого-то другого?
Почему?.. Почему?..
Долли направилась в ванную комнату и взглянула на свое отражение в зеркале. Не очень-то приятно сознавать, что на свете существует кто-то еще, кто выглядит точно так же, как ты. На самом деле возможно ли существование абсолютного двойника? Ну, разумеется, она слышала о кинозвездах, которые имеют дублеров. Но тут явно что-то другое. Мужчина, который, по всей вероятности, был любовником ее двойника, наверняка заметил бы какую-то разницу, если бы она существовала; даже если принять во внимание, что в последний раз он видел ту мифическую женщину два года назад. Близкое сходство могло обмануть персонал отеля, но чтобы не заметил любовник?
Долли настойчиво вглядывалась в свое отражение.
Кто ты, мой неизвестный двойник?
Почему ты бросила его, не сказав ни слова?
Я бы никогда не могла поступить так.
Я не такая, как ты. Я бы не могла быть такой бессердечной с человеком, который любил меня. А может быть, не любил? Может, в нем заговорило оскорбленное самолюбие, когда он потерял то, что, по его мнению, принадлежало ему? В любом случае ты должна быть вероломным существом, если способна на такое. Но почему он не видит, что я другая?
Осторожным движением пальца она провела по своему лицу, повторяя каждую черточку. Неужели никакого отличия? Тот же овал, рот, нос… глаза? Неужели и глаза той женщины такие же небесно-голубые? А волосы? Неужели они точно такого же редкого оттенка, оттенка золотистого абрикоса? Неужели возможно такое? Наверное нет. Но тогда как он мог совершить такую ошибку?
Долли болезненно поморщилась, недоверчиво качая головой. Просто кошмар какой-то, и в дурном сне такое не приснится. Она отвела взгляд от своего отражения и вышла из ванной, тихонько прикрыв за собой дверь. Вернувшись в комнату, остановилась, задумчиво глядя на свою дорожную сумку.
Ей следует немедленно бежать отсюда. Это единственно разумная вещь. Уйти из этого шикарного номера, из этого отеля, прочь от этой кошмарной ситуации. Тогда она снова станет собой и продолжит своей путь в Женеву, как и планировала, прежде чем совершила эту остановку, поддавшись сентиментальному порыву.