Малафрена
– Но ваши произведения…
– В последнее время – за много месяцев! – я не написал ни слова. Я понимаю, что это мой путь, но что, если он ведет в тупик? Или в пропасть?.. В общем, «конец», как пишут, завершая книгу. Вряд ли возможно начать книгу со слова «конец», как вам кажется? – Эстенскар говорил спокойно, продолжая жевать хлеб с сыром. – Замечательный сыр! – заметил он.
В дверь постучали, за стеной в комнате ткача послышались чьи-то голоса, и в жилище Итале ворвался Брелавай, одетый щегольски – в парчовый жилет и обтянутую шелком шляпу, но такой же тощий, живой, ироничный, как и прежде.
– Победа! Триумф! – Он не сразу заметил незнакомца. – Ох, простите! Я не помешал?
– Конечно же, нет! Знакомьтесь: Томас Брелавай, Амадей Эстенскар. А что, собственно, случилось? Сыру хочешь?
– Для меня это такая честь, господин Эстенскар… поверьте… – забормотал Брелавай смущенно, и от этого насмешливое выражение у него на лице стало казаться дьявольски ироничным. – Нет, правда… я так польщен!.. Отстань, Итале! Никакого сыру я не хочу, сейчас не до сыру!
– Ну так давай рассказывай.
– Ничего, вы, пожалуйста, продолжайте лакомиться сыром, а я не стану вам мешать и посижу здесь тихонько. Этот стул не развалится?
– Самый ненадежный стул у меня, – заверил его Эстенскар, продолжая жевать.
– Ты что, разговаривал с Гойне? – спросил Итале.
– Разговаривал. Сегодня после обеда, – сказал Брелавай. – И считай, что отныне я незнаком с тем, прежним Брелаваем: он, конечно, весельчак, но все-таки совершеннейший бездельник! Да ладно, знаю я, что вы обо мне говорите, мятежники чертовы; у вас ведь даже терпения не хватает подождать, пока человек к вам спиной повернется! Хотите послушать, сколь дипломатично, с каким исключительным тактом und so weiter, und so weiter [16] я вел беседу с Гойне, или мне…
– Уймись, Томас!
– Но я получил полное одобрение и лицензию на издание журнала!
– Не может быть! Господи, неужели ты все-таки получил ее?! – подпрыгнув, завопил Итале, и Брелавай с важным видом, изо всех сил стараясь сдерживать собственный восторг, надменно спросил:
– Ну что, может, теперь все-таки вы мне позволите рассказать, а?
Некоторое время друзья говорили практически одновременно, перебивая друг друга, а Амадей Эстенскар с завистью наблюдал за ними. Да, он завидовал – их старой дружбе, их искреннему восторгу, – но душу его грызли сомнения: какое значение имеет столь крошечная трещинка в гигантской непоколебимой стене всеобщего равнодушия? Разве способна случайная искра света рассеять мрак мертвящей бесконечной ночи, этот сумрак разума? И все же он пришел сюда именно за ней, за этой искоркой надежды! И он, заражаясь радостью Итале и Брелавая, тоже вскочил.
– Идемте скорей! – воскликнул он. – Вы где обычно встречаетесь? В «Иллирике»? Для такой новости нужен свежий воздух, и побольше!
– Точно! Пошли, Итале!
– Иду, только шляпу надену! – Они ссыпались по темной лестнице и выбежали на улицу, где уже сгустились ранние осенние сумерки. С востока дул сухой порывистый ветер. – Скорей, скорей! – подгонял Итале, когда его спутники, увлекшись разговором, чуть замедляли шаг, и убегал вперед, переполненный радостным возбуждением и совершенно уверенный в будущем. Подставив лицо октябрьскому ветру, он громко распевал запрещенный гимн «За тьмой ночной придет рассвет, твой, о Свобода, день наступит вечный!», так что фланировавшие по тротуарам проститутки и уличная ребятня оборачивались ему вслед и смеялись.
Глава 4
Тот же сухой восточный ветер пел на следующий день в соснах, что растут у озера Малафрена по склонам гор, вершины которых уже надели свои белые снеговые шапки. В ясном утреннем свете берега озера были тихи и безлюдны. Пьера Вальторскар медленно брела по тропе, ведущей от перевала в долину. Справа простирались убранные поля и сады Вальторсы, слева – убранные поля и сады поместья Сорде. В прозрачном осеннем воздухе все вокруг было видно очень отчетливо – ветви яблонь, яблоки на них, комки земли под ногами, далекие горы… Ветер разметал волосы Пьеры, свободно струившиеся по плечам, колоколом надул красную юбку. В левой руке Пьера держала надкушенное яблоко, в правой – букет полевых цветов и трав.
Конец ознакомительного фрагмента. Полный текст доступен на www.litres.ru