Реванш (ЛП)
“Нет, все в порядке.” - Колби встала, отворачиваясь и стараясь не показывать ему своего лица.
Взглянув вверх, она мельком заметила подбородок с ямочкой и пышные волнистые волосы. Ник Копленд казался слишком легкомысленным для мужа такой женщины.
Маккензи, может, и изменилась за эти десять лет, но в ней все так же чувствовалась глубина.
“Послушайте, может, мне кому-нибудь позвонить? Или подвезти вас?”
“Я в порядке.”
Ник хмуро наблюдал, как она уходит.
“Вы местная?” - снова окликнул он. Она замерла, ее сердце похолодело, но затем быстро взяла себя в руки.
“Я здесь по работе. Спасибо вам за заботу, но я уже в порядке.” Колби развернулась и направилась прочь. Ей придется сделать круг, чтобы попасть к своей машине. Повернув за угол и рискнув бросить взгляд назад, она увидела, что Ник в раздумье посмотрел сначала на запотевшее окно, а затем ей вслед.
Черт, что такого в этой женщине, что заставляет меня терять голову? Меня чуть не поймали за подсматриванием, и ради чего я так рисковала? Колби моргнула, слишком напуганная, чтобы ответить на свой вопрос.
Это перешло все границы и должно, наконец, закончиться. Она должна либо дать Коплендам интересующую их информацию, либо послать их к черту. А главное - побыстрее избавиться от Маккензи Брент, пока окончательно не забыла, за что вообще ее ненавидела все эти годы.
***
Ник и Маккензи вошли в ресторан бок о бок, словно два воина, готовые к схватке. Как и следовало ожидать, родители Ника уже сидели за столиком и, судя по лицу Барб, она успела пропустить пару бокалов своего любимого мартини.
“О, прекрасно, моя мать уже выглядит так, словно не может стоять прямо,” - прошептал Ник.
Мак кивнула. - “Она смотрит в нашу сторону.”
Хотя Ник и знал своих родителей намного дольше, из них двоих он всегда отличался большим оптимизмом. Четыре года назад Ник уверял ее, что его родители будут рады, когда они объявят им о своем намерении пожениться. Разумеется, он ошибся.
Маккензи проследовала за Ником к их столику, неожиданно ощутив смутное беспокойство.
“Мама, папа, добрый вечер.” - Ник поцеловал мать и пожал руку отцу.
Мак тоже поцеловала Барб в щеку и постаралась не закашляться, когда ей в нос ударил исходящий от дамы перегар. Затем поздоровалась со свекром и справилась о его успехах в гольфе. Как она и ожидала, тема гольфа немного растопила лед, и Арнелт увлекся рассказом очередной истории, произошедшей на игре. Судя по тому, как он постоянно заливался смехом во время своего рассказа, история была забавной. Ради приличия Маккензи попыталась тоже рассмеяться, но у нее ничего не вышло.
Барб бросила на нее испепеляющий взгляд. Свекровь была главной мегерой в семье. Спокойной, непредсказуемой и беспощадной. К счастью, ее единственная слабость всегда была под рукой. Мак подозвала проходящего мимо официанта.
“Пожалуйста, принесите мне стакан воды с лаймом и еще один мартини для моей свекрови.” - она взглянула на Барб, словно спрашивая подтверждения, и та, как и ожидалось, согласно кивнула. Маккензи улыбнулась ей, - как обычно, безответно.
“Дорогая, твои плечи становятся слишком широкими, чтобы надевать платья без рукавов.”
Мак взглянула на платье, купленное именно для этого ужина, поскольку Ник решил, что брюки могут еще больше разозлить его мать.
“Ну, мускулы - это следствие моей профессии.”
“Мне кажется, она выглядит просто великолепно, мама.”
Маккензи взглянула на Ника, удивленная тем, что он встал на ее защиту в таком простом споре, в то время как десятки раз оставлял выпутываться самой из гораздо более сложных ситуаций.
“В мое время женщины выглядели как женщины.” - это было сказано с таким высокомерием, что должно было задеть Маккензи, но она пропустила вызов мимо ушей, зная, что все только начинается.
“С тех пор многое поменялось, Барб. Оставь ее в покое.” - теперь пришла очередь удивляться словам Арнелта.
Официант вернулся с напитками и спросил, готовы ли они сделать заказ. Барб ответила утвердительно, не придавая особого значения тому, что ни невестка, ни сын еще не успели даже заглянуть в меню.
Маккензи слушала, как Барб и Арнелт делали свой заказ, быстро просматривая список блюд.
Ник, как обычно, заказал спагетти с сыром в соусе.
“Ник, дорогой, мне кажется, ты немного поправился. Почему бы тебе не заказать салат Нисуаз? Он очень вкусный и в него не кладут много картофеля.”
Официант с карандашом наготове стоял рядом с Барб. На красивом лице Ника промелькнуло несколько разных эмоций. Как всегда, Мак хотелось, чтобы ему, наконец-то, хватило мужества противостоять родителям хотя бы в чем-то столь незначительном, как выбор собственного ужина.
“Ты права, мама. Салат Нисуаз - звучит превосходно.”
Маккензи потеряла всякий аппетит и заказала только луковый суп и салат.
Официант поспешил заняться их заказом, и она отпила немного воды. Настало время приступить к обсуждению главной новости. Хотя Барб не считала зазорным унижать сына при свидетелях, с собой она так не поступала, и именно поэтому они с Ником решили провести этот разговор в общественном месте. Ресторан был известен своим быстрым обслуживанием и, если все пойдет нормально, им хватит часа.
Мысли Мак вернулись к Колби, ожидавшей ее в отеле, но она быстро отбросила их и заставила себя взяться за неприятное дело, предстоящее ей сейчас.
“Барб, Арнелт, мы пригласили вас сюда, чтобы кое-что вам сообщить.”
Барб перевела на невестку свой тускло-голубой взгляд, но ничего не сказала.
Маккензи нервно сглотнула и почувствовала, к своему удивлению, как Ник взял ее за руку в знак солидарности и поддержки. Или ему самому была нужна ее поддержка?
“Не стоит тянуть с новостями,” - сказала она. - “Поэтому я просто изложу факты и буду надеяться, что вы дадите мне… нам… шанс все объяснить.”
“Мы подаем на развод,” - вдруг выпалил Ник, и Мак посмотрела на Коплендов.
Вместо того, чтобы выглядеть шокированно, те вообще не выказали никаких эмоций.
“Ты подумал о своей карьере?” - спросил Арнелт.
“Бухгалтеры постоянно разводятся,” - ответил Ник.
“Он говорит о твоей политической карьере,” - пояснила Барб таким холодным тоном, что Маккензи хотелось выкрикнуть: “Первое апреля!” и выбежать из ресторана.
“Мама, я даже не уверен, что хочу заниматься политикой.”
“Твой дед тоже так говорил. К мужчинам нашей семьи это желание приходит со временем.”
Прежде чем продолжить, Мак подождала, когда Барб закончит свой третий бокал.
“Барб, это решение - не только Ника. Мы вместе решили, что наш брак пришел к завершению.”
“Что насчет Оливии?” - спросила Барб.
Маккензи ожидала, что это будет их первым вопросом, но, похоже, карьера Ника интересовала Коплендов больше. То, что внучка играла второстепенную роль в их жизни, только еще больше настроило Мак против них. Ты должна была подумать об этом прежде, чем породниться с подобными людьми.
“Оливия слишком мала, чтобы понимать правду, Барб. Когда она станет достаточно взрослой, мы расскажем ей, что наш брак был прекрасной ошибкой. Прекрасной - потому, что он дал нам ее, но ошибкой - потому, что, хотя мы и любим друг друга, мы друг в друга не влюблены.” Маккензи посмотрела на Ника и вернула ему улыбку.
“А это - главное в браке,” - добавил Ник, когда подошел официант с закусками, прерывая их разговор.
Дождавшись его ухода, Барб заговорила.
“Молодые женщины нынче так и стараются стать матерями-одиночками. Быть родителем - это огромная ответственность.”
Мак прикусила губу, чтобы не сказать: “Особенно, если ты можешь себе позволить постоянную няньку, проживающую вместе с вами до тех пор, пока дети не станут достаточно взрослыми, чтобы их приняли в закрытую частную школу.”
“Ты не можешь просто идти и встречаться с кем хочешь, и делать все, что тебе заблагорассудится.” - продолжала Барб. - “Просто помните об этом, пока думаете о разводе. Дети слишком восприимчивы и впитывают все, как губка.”