Матрос с 'Бремена' (сборник рассказов)
-- Какой хороший фильм мы посмотрели! -- журчал Лугер.-- Обожаю Дину Дурбин1: как молода, свежа -- просто конфетка. Очень похожа на тебя.-- И широко улыбнулся Сэлли в темноте, крепче прижимая ее за талию.-- Такая ма-аленькая, моло-оденькая девушка... Вот такие, как ты, мне очень нравятся.-- Попытался ее поцеловать.
Сэлли увернулась.
-- Послушайте, мистер Лугер...-- обратилась она к нему, и не потому, что он ей нравился, а просто -- он человек, безрассудный, ничего не подозревающий; к тому же сердце ее гораздо мягче, чем она предполагала.
-- Я не понимаю по-английски,-- отозвался Лугер,-- ему так нравилась ее застенчивость на последнем этапе к цели.
-- Благодарю вас за приятный вечер,-- приходя в отчаяние, продолжала Сэлли; она останановилась на тротуаре.-- Спасибо, что проводили до дома. Ко мне нельзя. Я соврала вам: я живу не одна.
Лугер засмеялся.
-- Ах ты, маленькая, пугливая девочка! Как это мило! Вот за это я люблю тебя!
-- Там мой брат,-- продолжала Сэлли, не зная почему,-- клянусь Богом, я живу с братом в одной квартире!
Лугер, грубо облапив ее, крепко поцеловал, поранив ей губы своими острыми зубами. Его сильные руки все глубже впивались в ее тело на спине. Она разрыдалась прямо ему в лицо, ей было больно, она чувствовала себя в эту минуту такой беспомощной. Он отпустил ее. Он смеялся.
-- Пошли,-- сказал он, снова прижимая ее к себе.-- Пошли, мне ужасно хочется увидеть твоего брата, маленькая лгунья.
-- Ладно,-- сказала она, увидав, как из густой тени вышли Чарли со Страйкером.-- Хорошо, не будем волынить. Пошли побыстрее. Как можно быстрее. Для чего терять понапрасну время?
Лугер весело смеялся. Он был счастлив.
-- Ну вот, так-то оно лучше. Так и должна разговаривать рассудительная девушка.
Они медленно приближались к столбу на постаменте. Лугер все смеялся, рука его лежала у нее на бедре. Теперь он уверен, он скоро овладеет ею.
-- Простите,-- к ним подошел Страйкер,-- как пройти к площади Шеридана?
-- Ну вот,-- Сэлли остановилась,-- нужно...
Чарли с размаху нанес Лугеру сокрушительный удар, и, услышав обычный глухой звук, когда кулак опускается на лицо человека, испуганная Сэлли бросилась прочь. Чарли, держа ее спутника за отвороты пальто на груди одной рукой, другой обрабатывал его болтающуюся из стороны в сторону голову. Затем оттащил его в плотную тень к высокой железной изгороди и повесил за воротник пальто на пику одного из железных столбиков, чтобы было удобнее работать обеими руками. Страйкер, понаблюдав несколько секунд за расправой, с отвращением отвернулся в сторону Восьмой авеню.
Чарли работал методично, нанося короткие, точные, разящие удары, напрягая все мышцы своего двухсотфунтового тела спортсмена; голова Лугера беспомощно телепалась из стороны в сторону, билась о железные острия ограды. Он нанес три мощных удара прямо в нос, и в эти мгновения кулак его действовал как тяжелый молоток в руках плотника. Каждый удар сопровождался хрустом разбитой кости или треском разорванного хряща. Покончив с носом, приступил ко рту -- бил по обеим челюстям обеими руками, покуда не выпали все зубы; разбитая челюсть отвисла,-- в ней теперь была видна одна окровавленная мякоть, из которой больше не торчали зубы.
Чарли вдруг расплакался: слезы текли у него по щекам прямо в открытый рот, все тело содрогалось от рыданий, но кулаки работали безостановочно. Страйкер боялся повернуться к ним. Закрыв уши руками, он напряженно вглядывался в темноту -- туда, где проходила Восьмая авеню.
Приступив к обработке глаза Лугера, Чарли заговорил:
-- Ты подлец, ты негодяй! Ты падаль, паскуда, подлый негодяй! Будь ты проклят! -- повторял он как безумный, не сдерживая ни рыданий, ни слез, нанося мощные удары кулаком по глазу правой рукой; он бил остервенело, в одну точку, разрывая плоть на лице, а кулак его после каждого удара окрашивался вязкой кровью, брызжущей из разбитой глазницы.-- Ах ты, тупица, говнюк, бабник, сукин сын, негодяй! -- И продолжал наносить удары правой только по одной цели -- точно в разбитый глаз.
Неожиданно показалась машина: она ехала от порта по Двенадцатой улице, на углу притормозила. Страйкер вскочил на подножку.
-- Давай, давай, двигай дальше,-- угрожающе заговорил он,-- проваливай, если тебе дорога жизнь! -- И спрыгнул с подножки, глядя вслед быстро удаляющемуся автомобилю.
Все еще не уняв рыданий, Чарли колошматил Лугера, нанося ему удары в грудь, в живот. С каждым ударом Лугер стукался о железную решетку, издавая такой звук, словно кто-то выбивал поблизости ковер. Наконец воротник у его пальто оторвался, и он сполз на тротуар.
Чарли отошел назад, все еще по инерции размахивая кулаками,-- слезы лились у него из глаз, пот стекал с лица, пробираясь за воротник; вся одежда была испачкана кровью.
-- О'кей! -- произнес он.-- О'кей, ты, негодяй! -- И быстро пошел вперед от знака разворота.
Страйкер поспешил за ним.
Значительно позже, в больнице, перед кроватью, на которой лежал без сознания, весь в бинтах и гипсе Лугер, стоял Премингер.
-- Да,-- объяснял он сыщику и врачу,-- этот человек из нашей команды. Его фамилия Лугер. Он стюард. Все бумаги при нем, в порядке.
-- Как вы думаете, кто это сделал? -- В голосе детектива чувствовалась усталость от такой вот повседневной рутины.-- Были у него враги?
-- Насколько я знаю, нет. Он был славный парень, его все любили. Пользовался популярностью, особенно среди женщин.
Детектив пошел к двери палаты, бросив на ходу:
-- Он основательно утратит популярность, когда выйдет отсюда.
Премингер покачал головой.
-- Нужно быть очень осторожным в незнакомом городе,-- заметил он на прощание врачу и вернулся на судно.
"Я -- ЗА ДЭМПСИ!"
Из "Мэдисон-сквер гарден" валила толпа болельщиков, и вид у всех у них был печальный и задумчивый, как это обычно бывает, когда бои прошли бесцветно, не вызывая никакого восторга. Флэнеген живо проталкивал Гурски с Флорой через безрадостную толпу к стоянке такси. Гурски занял откидное сиденье, Флэнеген с Флорой устроились на заднем.
-- Выпить хочется,-- заявил он, как только такси рвануло с места.-Забыть навсегда, что я сегодня увидел.