Желанная
— Я немного вздремнула. А сижу здесь, чтобы высохнуть.
Помолчав несколько секунд, Клер спросила:
— Тетушка, вы не знаете того человека, который помог мне во время шторма?
— Разве ты его не узнала? Впрочем, я сама только потом догадалась, кто это.
— И кто же?
— Сын герцога Болтона. Мы с ним не раз встречались.
— Но это не он. Его бы я узнала.
— Это лорд Генри Стилтон — его младший брат. В последнее время он так занят работой в министерстве иностранных дел, что почти не бывает в обществе. У него нет времени на салоны, гостиные или балы. Наверное, поэтому я его сначала и не узнала.
— Теперь и я вспоминаю. Говорят, что лорд Генри днюет и ночует в министерстве и ничем больше не интересуется. Насколько мне известно, его последней возлюбленной была леди Беркшир?
— Возможно. Во всяком случае, об этом поговаривали во время его недавнего приезда в Лондон, называя лорда жертвой этой дамы. Не торопись осуждать его, Клер! Большинство неженатых мужчин непременно имеют любовниц, что естественно.
— Любовницы бывают и у женатых мужчин. Но не по-джентльменски заводить их из числа замужних женщин. Для этого есть вдовы, разведенные женщины и девицы определенного сорта...
— Попрошу не говорить таких слов, Клер! — оборвала ее тетушка, гневно сверкнув глазами. — К тому же никто насильно не заставит женщину изменить своему мужу!
— Это относится также и к мужчинам. Я хорошо помню, как страдала моя несчастная мать, когда...
— Не надо, Клер. Все знают, что твой отец был не только распутником, но и редким мерзавцем. Что же касается лорда Стилтона, то мне говорили о нем как о глубоко порядочном человеке.
— Кстати, где же он, ваш глубоко порядочный человек? Обещал вернуться и помочь нам при высадке на берег.
Клер нехотя поднялась с пушечного лафета. Туфли у нее были все еще мокрые, мантилья помята, а влажные, отяжелевшие юбки, казалось, вот-вот упадут. Никогда еще она не чувствовала себя такой жалкой. Подняв с пола палубы пальто, Клер протянула его тетушке:
— Вы сейчас пойдете вниз, пожалуйста, передайте пальто моему благодетелю. Я не хочу с ним встречаться.
— Милая, но ты обязана поблагодарить его...
— Тетушка, поблагодарите его за меня, а я подожду вас здесь, пока не спустят сходни. Клянусь, нет сил возвращаться в каюту. Одно воспоминание о ней вызывает у меня новый приступ рвоты. В следующий раз буду пересекать Ла-Манш как простой палубный пассажир!
— Как это мило — сбиться в стадо на корме и прятаться от шторма под дырявым брезентом!
— Да уж лучше, чем задыхаться в душной каюте. Если только на время следующего путешествия бог не пошлет хорошую погоду.
— Я рада, что тебе лучше, милая. Хорошо, подожди здесь, а я спущусь в каюту и посмотрю, не забыли ли мы чего. Заодно верну пальто и поблагодарю лорда.
С этими словами пожилая дама исчезла. Клер облегченно вздохнула, подошла к борту и, опершись о поручни, стала наблюдать, как по мере приближения к берегу все четче обозначаются дома и расступаются улицы Кале. Она смотрела и думала о том, что им предстоит.
Поездка в Париж не отступала от правил хорошего тона и возражений у нее не вызывала. Однако тетушка упорно настаивала на том, что сначала они посетят Брюссель и место битвы под Ватерлоо. Клер ужасала эта перспектива, — своими глазами увидеть поле сражения, где погибло сорок тысяч человек, и среди них немало молодых, красивых английских офицеров, которых она встречала на балах в Лондоне и Брайтоне, на дипломатических приемах, в салонах и гостиных. А ее тетушке до этого, видимо, не было никакого дела. Она вбила себе в голову, что должна сделать патриотический жест и увидеть место, где командующий английской армией герцог Веллингтон одержал победу над великим французским Наполеоном Бонапартом.
Об этом думала Клер, пока пакетбот подходил к пристани порта Кале. Прошло еще несколько минут, судно пришвартовалось и спустили трап. На палубе вновь появилась ее тетушка в сопровождении двух горничных и полдюжины слуг, тащивших багаж. Клер взяла ее под руку, помогла преодолеть трап, и обе женщины ступили на французскую землю.
— Вы вполне поправились, мисс Глостер? —раздался звучный знакомый голос.
Клер обернулась, стараясь сдержать непонятное волнение и не покраснеть. Ей это удалось — к двадцати пяти годам она уже научилась владеть собой. Но на это ушли какие-то доли секунды, и лорд Стилтон, не дождавшись ответа, обратился к тетушке Рэкстон.
— Почту величайшей честью, миссис Рэкстон, если вы представите меня своей спутнице.
— Это не просто спутница, милорд, Клер — моя племянница, согласившаяся сопровождать меня в путешествии. Милая, разреши представить тебе лорда Генри Стилтона. Хотя, насколько мне известно, вы уже встречались. Милорд, позвольте познакомить вас с мисс Клер Глостер.
— Я к вашим услугам, мисс Глостер.
И он поклонился Клер грациозно и непринужденно, несмотря на свое телосложение. Он выглядел не полным, а скорее крепким. Под великолепным пальто угадывались широкие плечи, длинные стройные ноги. У него была фигура здорового, сильного мужчины, несомненно знавшего себе цену.
— Я очень рада, милорд, — церемонно и подчеркнуто учтиво ответила Клер.
Процедура знакомства, возможно, затянулась бы дольше, если бы не толпа пассажиров, напиравших сзади и спускавшихся по трапу. Лорд Стилтон осторожно тронул Клер за локоть.
— Позвольте, мисс Глостер...
Не закончив фразы, он взял у девушки зонтик, передал его своему слуге и предложил ей руку. Они медленно двинулись по оживленной набережной к унылому приземистому зданию таможни, где проверяли паспорта и досматривали багаж.
— Милорд, — послышался сзади голос слуги Стилтона, — с вашего разрешения я пойду с багажом через таможню и погружу его в экипаж. Это не займет много времени.
Лорд молча кивнул и обратился к Клер:
— Ваш паспорт далеко, мисс Глостер?
— Нет, он у меня в ридикюле, хотя совсем промок. Надеюсь, запись не пострадала. Как вы думаете?
Она вынула документ и протянула его Стилтону.
— Все нормально, — успокоил он девушку, — просто чуть отсырела бумага. Чиновник к этому не придерется.
Он вынул свой паспорт и вручил оба документа пограничному инспектору. Тот быстро пролистал их, поставил нужные штампы и вернул лорду. Передавая Клер ее паспорт, Стилтон спросил:
— Я вижу, вы тоже направляетесь в Париж?
— В конечном счете, да. Но сначала заедем в Брюссель.
Стилтон чуть нахмурил брови, внимательно посмотрел на девушку и глухо сказал:
— Значит, решили посетить поле битвы под Ватерлоо? Я не ошибаюсь?
Почувствовав холодок в его голосе, Клер выдернула руку и ответила еще более ледяным тоном:
— Вы все правильно поняли, сэр. Мы действительно туда едем. И если не сделаем этого, то будем достойны порицания.
— Поездка так много значит для вас?
— Конечно, сэр. Это мой священный долг, и тетушка не простит, если я его не исполню. Ведь под Ватерлоо погибло много наших соотечественников.
— Извините, мисс Глостер, но я не разделяю ваших чувств. Ватерлоо — место величайшей трагедии. И посещать его, пусть даже в порыве патриотизма, — в этом есть что-то нездоровое.
— Может быть, вас не обрадовала наша победа, милорд? Или вы хотели, чтобы это чудовище, Наполеон Бонапарт, и далее оставался на французском троне? Вы предпочли бы видеть Европу в руинах? Так?
— Вовсе нет.
— Но тогда вы говорите и мыслите не как солдат. Вероятно, вас раздражает то заслуженное восхищение, с которым во всех странах отзываются о нашей армии и о ее командующем.
— Вы можете думать что угодно, мисс Глостер. Мне нечего сказать тем, кто намерен из любопытства ступать по костям убитых. До встречи в Париже, мисс Глостер! Всего хорошего!
Он холодно поклонился и, круто повернувшись на каблуках, отошел к фаэтону, возле которого тетушка Рэкстон инструктировала слуг, как лучше разместить багаж. Лорд Стилтон учтиво сказал ей несколько слов, низко поклонился и сел в поданный экипаж. Клер отметила, что его раздражение, видимо, не относилось к ее тетушке.