Исцеление любовью
Когда муж потянулся, чтобы вновь наполнить вином ее пустой бокал, Силия внезапно спросила:
— До потери памяти я знала, что тебя зовут Чонси?
Флойд окинул ее равнодушным взглядом.
— Я уже говорил, что не пользовался этим именем с тринадцати лет.
Она досадливо поморщилась, но не отступилась.
— Значит, я знала тебя только как Флойда?
— Во время регистрации брака использовались наши полные имена, — уклончиво ответил он.
Никакой разницы. Даже если тогда она что-то узнала, все равно было уже поздно. Но тогда, на Ниагаре, она спросила его, были ли они знакомы в детстве, и он сказал «нет». Или не сказал? Силия напрягла память. После того как муж подивился ее мягкосердечности, она спросила: «Ты знал меня?» Он тогда явно замешкался, а потом ответил: «Этого и не требовалось. Судя по моему опыту, почти все дети не что иное, как бессердечные маленькие чудовища, а женщины остаются ими на всю жизнь».
Значит, он не сказал «нет»…
У Силии созрело убеждение, что они действительно знали друг друга, что их пути пересекались. Но когда и как?
Призвав на помощь всю свою смелость и решимость, Силия, уставшая от полуправды и уклончивых ответов, открыла рот, чтобы потребовать недвусмысленного ответа, однако в этот момент раздалось вежливое покашливание и на террасе появился Патрик.
— Прошу прощения, что отвлекаю вас, сэр… Звонит мисс Уиндхем. Я сказал, что вы еще не закончили ужинать, но она очень настойчива…
Отбросив салфетку, Флойд, явно недовольный тем, что их прервали, отодвинул кресло, коротко бросил слуге:
— Можете подавать кофе, — и ушел с террасы. Патрик двинулся следом.
Момент был безвозвратно упущен. Силия вздохнула. Теперь придется ждать и снова собираться с силами, прежде чем она сумеет задать мужу не выходящий из головы вопрос. К тому же нет никакой гарантии, что он ответит. А если по какой-либо причине он захочет скрыть правду, то не остановится перед прямой ложью…
Через минуту-другую вернулся серьезный, почтительный Патрик с круглым серебряным подносом, на котором стояли кофейник и блюдо с турецкими сладостями.
— Это любимые лакомства мистера Броктона, но если мадам предпочитает мятные…
— Нет, я люблю турецкие сладости. — Я люблю турецкие сладости… Я люблю турецкие сладости… Эти слова эхом звучали у нее в голове, как в жестянке из-под консервов, пока перед умственным взором Силии не возник размытый, словно в плохом бинокле, портрет темноволосого тонколицего мальчика, державшего ярко раскрашенную восьмиугольную коробку.
Охваченная лихорадочным возбуждением, она попыталась удержать картинку в памяти и четче представить ее себе, однако та внезапно исчезла. Силия не сдержала досадливого стона, и Патрик тревожно спросил:
— Что-нибудь не так, мадам?
— Нет, все в порядке, благодарю вас. — Она выдавила улыбку. — Немного разболелась голова, вот и все.
Слуга неслышно удалился, а Силия положила в рот кусочек рахат-лукума и принялась медленно жевать; слюнные железы немедленно включились в работу, но мозг упорно отказывался активизироваться.
Она грустно слизывала с пальцев сахарную пудру, когда вернулся муж и с ничего не выражающим лицом заявил:
— Нас приглашают в гости.
— Ох…
Флойд взял кофейник и наполнил свою чашку.
— Я дал согласие. Надеюсь, ты не возражаешь?
— Нет… — Поскольку ответ прозвучал не слишком решительно, Силия откашлялась и добавила:-Нет, конечно, не возражаю. Когда?
— Как только закончим пить кофе.
— Но я не могу идти на вечер в таком виде! — заволновалась женщина.
Флойд задержал взгляд на ее ненакрашенном личике, затем придирчиво осмотрел хрупкую фигурку в простеньком сером шифоновом платье с открытым лифом и длинной юбкой.
В его зеленых глазах вспыхнуло пламя.
— Все мужчины будут завидовать мне.
Силия зарделась, но все же продолжала настаивать:
— Я не одета для выхода в гости!
— Того, что на тебе, вполне достаточно. Это всего лишь дружеская вечеринка. Я, например, пойду в чем есть.
Хорошо сшитые легкие брюки и темно-зеленая шелковая рубашка с распахнутым воротом придавали Флойду холодновато-элегантный вид. Казалось, он обладает гипнотической силой, причем не только сексуальной. Силия решила, что неодолимая сексапильность этого человека объясняется его уверенностью в себе, распространяемой им аурой силы и властности.
— Я сам подумывал о том, что пора представить жену моим друзьям и знакомым. Лучшую возможность трудно себе представить.
Он потянулся к кофейнику, наполнил чашки и продолжил:
— Ральф Уиндхем-банкир. Он живет в этом же доме несколькими этажами ниже. Он мой друг и одновременно коллега, так что у нас много общих знакомых.
— А мисс Уиндхем?..
- Рози-его дочь.
— И твоя любовница? — против воли вырвалось у Силии.
— Бывшая, — хладнокровно поправил Флойд.
— А она об этом знает? — негромко спросила супруга, припомнив телефонный звонок.
— Ревнуешь?
— Нет. Просто интересно. Вдруг ты ее обманул…
— Я играл по правилам. — Флойд презрительно скривился. — Еще до отъезда в Ванкувер предупредил ее, что между нами все кончено…
Задетая таким бессердечием, Силия от души пожалела бедную мисс.
— И вовсе не обязательно так возмущаться! — договорил Флойд.
Понимая, что им трудно будет найти общий язык и что он опытный мужчина, привыкший к циничным отношениям между полами, Силия упрямо ответила:
— Все зависит от точки зрения.
Он плотно сжал челюсти.
— Мы с самого начала договорились, что не берем на себя никаких обязательств и что каждый из нас волен прервать связь, когда ему будет угодно.
То, что Рози не хотела прекращения связи, было понятно и ежу…
— А чтобы не оставалось никаких сомнений в моих намерениях, я сообщил ей о том, что мы обручились.
— Все это кажется мне… бесчувственным.
Флойд насмешливо улыбнулся:
— Не думай, что здесь были замешаны какие-то чувства! Рози-особа достаточно хладнокровная, а такая связь устраивала нас обоих. Только и всего. — Увидев взволнованное лицо жены, он добавил:-Пожалуй, надо тебе кое-что объяснить. Рози-примерно твоя ровесница, а у нее уже было двое мужей и множество любовников. Насколько мне известно, никого из них она и в грош не ставила, так что прибереги свое сочувствие для кого-нибудь другого.
— Нет, я ей не сочувствую, но идти к ней в гости мне не хочется…
— У Рози есть собственное жилье. А мы идем в гости к ее отцу. Он, кстати, вдовец.
— Сомневаюсь, что она хочет меня видеть, — упрямо возразила Силия.
— Зато этого хочу я. — Лицо Флойда стало непреклонным, в глазах появился стальной блеск. — Когда Рози пригласила меня, я сказал ей, что приду только вместе с женой.
— Ты хочешь воспользоваться мной, чтобы избавиться от нее!
- А ты предпочла бы, чтобы я бросал жребий, с кем из вас спать?
— Ты чудовище! — хрипло пробормотала Силия.
— Может быть, я и чудовище, — не моргнув глазом ответил Флойд, — но если ты считаешь, что я пользуюсь тобой, то сильно ошибаешься. Я с легкостью избавляюсь от женщин, которые начинают мне надоедать. Сложность заключается в том, что отец Рози-мой близкий друг и мне не хочется огорчать его.
— Наверно, надо было подумать об этом еще до того, как начинать гоняться за ней…
— Можешь упрекнуть меня в отсутствии галантности, но как раз эта особа гонялась за мной.
— Ox… — только и вымолвила ошарашенная женщина.
— Что, в голове не укладывается? — саркастически осведомился Флойд. — Да будет тебе известно, представительницы прекрасного пола часто бывают большими хищницами, чем мужчины. Лучший пример тому-твоя мать.
У Силии вспыхнули щеки. Не сводя глаз с ее разгоряченного лица, Флойд допил остатки кофе и поднялся.
— Готова?
Она покачала головой.