Страсть к мятежнику
С облегчением заметив, что тот не появляется, Эрия прокладывала себе путь через толпу гостей к лестнице, ведущей на второй этаж. Практически ничего не видя и не слыша, она спешила скрыться от посторонних глаз. Ей просто необходимо побыть одной, чтобы привести в прядок свои чувства.
Поднимаясь по ступенькам, она размышляла об этой встрече. Почему она не забросала Томаса упреками? Почему не напомнила о клятвах? Сколько раз он твердил, что его сердце навсегда отдано ей одной! И вдруг странное, необъяснимое исчезновение… В графстве все давно считали их женихом и невестой… или почти все.
Низко опустив голову, Эрия шла по коридору, размышляя о причине столь внезапного разрыва. Томас во всем винит ее отца. Конечно, ни для кого не секрет, что отец очень ревниво относится и к ней, и к ее матери. Пожалуй, все началось тогда, когда Эрии исполнилось шестнадцать. Стоило кому-нибудь из молодых людей проявить к девушке интерес, как незадачливый ухажер оказывался далеко за пределами графства. Но незадолго до восемнадцатилетия за ней начал ухаживать Томас Бранскомб, высокий и привлекательный, слывший одним из самых богатых и знатных женихов южной части Виргинии. Все это продолжалось почти год, и молчание Джорджа Даннинга в графстве восприняли как одобрительное отношение к выбору дочери. Все были уверены, что Эрия Даннинг выйдет замуж за Томаса Бранскомба, две огромные процветающие плантации объединятся.
Эрия сама не заметила, как остановилась посреди коридора. Из глубокой задумчивости ее вывел писклявый женский голос, окликнувший девушку по имени. Она резко подняла голову и встретилась взглядом с той, с кем меньше всего хотелось видеться. Позади Джанет Морланд стояла, переминаясь с ноги на ногу, ее лучшая подруга.
– Дорогая, да ты сама не своя, – слащаво произнесла Джанет и понимающе взглянула на длиннолицую Харриет Тиммонс, которая, казалось, всегда следовала за ней по пятам. – У тебя неприятности? Услышала плохую новость? Или, возможно, не то съела? В гостях всегда надо быть осторожной и стараться не переедать. – В темных глазах Джанет горел торжествующий огонек.
Эрия вздохнула и, вскинув подбородок, холодно произнесла:
– Благодарю за мудрый совет, но с моим здоровьем все в порядке, я никогда не стремлюсь наесться до отвала, и знаю свои возможности, – последние слова она подчеркнула особо и с удовольствием заметила, как вытянулось лицо Джанет. Эрия скользнула взглядом по платью соперницы из кричащей красно-желтой тафты и сняла с ее плеча маленькое перышко, устроив из этого целое представление.
– Так-так, Джанет. Считаешь цыплят до того, как те вылупились? – Отбросив перышко в сторону, Эрия подхватила юбки и направилась в комнату для дам, сгорая от любопытства, какое у Джанет сейчас выражение лица.
Для отдыха гостей женского пола хозяйка дома, миссис Стерлинг, отвела одну из комнат своих личных апартаментов. Любовь к синему цвету проявлялась во всем: в темно-синих коврах, устилающих полы, в небесно-голубых кушетках и стульях, в бархатных занавесях цвета лазури. Злые языки утверждали, что миссис Стерлинг собирала обстановку для своих комнат со всего континента. Среди этого великолепия леди сбрасывали лишние нижние юбки, меняли узкие бальные туфельки, а горничные тем временем поспешно подправляли прически, закрепляли банты и припудривали парики. Здесь царил хаос элегантной женственности, скрытый от презрительных и высокомерных мужских взглядов.
Эрия в оцепенении остановилась на пороге. Руки были холодны как лед, сердце болезненно сжималось от недавних потрясений. Единственным желанием было найти укромный уголок и сбросить с себя новые бальные туфли.
– А вот и ты, Эрия!
На роскошной кровати с балдахином в окружении девушек сидела Джилли Парнелл и приветливо махала рукой. Блестящие рыжие кудряшки так и подпрыгивали от нетерпения, и Эрия поняла, что попала в ловушку. Она выдавила вымученную улыбку и направилась к девушкам, пытаясь сохранить ледяное спокойствие.
Еще недавно она искала общества подруг. На балу или во время званого вечера не было большего удовольствия, чем собраться вместе в дамской комнате и пошептаться о своих, девичьих секретах. Теперь же предстояло пройти проверку на прочность. Основу разговоров составляли сплетни, и Эрия прекрасно понимала, что совсем недавно оказалась главным объектом пересудов.
Джилли похлопала ладонью по вышитому голубому покрывалу, указывая на место возле себя, и Эрия неохотно уселась на мягкую кровать. Все лица с нетерпением повернулись к ней.
– Ты его видела? Ну, как?
Эрия не ожидала от подруги такой наглости и, нахмурившись, сухо ответила:
– Джилли, у меня нет ни малейшего желания…
– Я считаю, он грубый и высокомерный, – высказала свое мнение Сисси Раскин и оглядела девушек, словно ища поддержки.
– Только потому, что он не стал рассыпаться в любезностях и приглашать тебя на танец сразу же, как только вас представили друг другу, – сурово оборвала ее Джилли и опять повернулась к Эрии. – Ну?
Нескрываемое любопытство на лицах девушек совсем сбило Эрию с толку.
– Не представляю, о чем вы.
Вначале она думала, что речь идет о Томасе, но потом быстро сообразила – даже импульсивная Джилли Парнелл не станет в присутствии других обсуждать столь щекотливую тему.
Джилли закатила глаза и порывисто схватила Эрию за руку.
– Ты хочешь сказать, что еще не видела его… не видела графа? – девушка с притворным ужасом оглядела подруг. – Граф Пенритский из Англии. Он только что прибыл… прямо сюда… в качестве гостя Стерлингов. Он…
– …божественный, – закончила за нее Силия Марлоу томным голосом. – Высокий, темноволосый, элегантный. На коротком жилете китайская вышивка, а пряжки на туфлях, должно быть, из чистого золота.
– Вздор, – не унималась Сисси Раскин. – Он груб и претенциозен. А здесь не ко двору, особенно сейчас, когда только и кричат о войне с англичанами. То, что он здесь, оскорбительно.
– Это в тебе говорит зависть, Сисси Раскин, – упрекнула Джилли. – Как можно быть такой недоброжелательной. Давайте послушаем мнение Элис, все-таки она с ним танцевала.
Все повернулись к тихой миловидной девушке с каштановыми волосами, которая сразу же стала пунцовой от столь пристального внимания.
– Он очень… элегантный, – запинаясь, проговорила Элис. Затем опустила глаза и тихо добавила: – И внушает страх.
– Вот видите! – торжествующе воскликнула Сисси. – От этого грубияна всего можно ожидать.
– Ну, нашу Элис напугать вовсе не трудно, – фыркнула Силия и протянула руку для всеобщего обозрения. – Мне он показался очень галантным… когда целовал руку.
– О-о-о, – мечтательно протянула Джилли, ее щеки возбужденно пылали. – Ты об этом не рассказывала. А знаете, что я слышала? Старая леди Маргарет сказала моей матери, что граф очень богат и у него скверная репутация, – девушка сделала паузу, наслаждаясь эффектом, который произвели ее слова. Затем повернулась к Эрии и громко зашептала: – Его выслали из Англии. Говорят, король Георг больше не желает его видеть, – Джилли обвела взглядом подруг. – Граф кого-то убил… из-за женщины, – все дружно ахнули. – Говорят, он собирается приобрести здесь собственность и заняться охотой. Он заядлый охотник. Эрия, ты просто обязана с ним познакомиться и высказать нам свое мнение. У него… нет жены.
– Возможно, граф ее тоже убил, – отрезала Эрия. Ее начали раздражать рассуждения подруг.
– Эрия Даннинг! – возмущенно воскликнула Джилли. – Хотя, возможно, ты так увлечена мистером Бранскомбом, что другие джентльмены тебя не интересуют, – быстрый взгляд на девушек дал понять Эрии – Джанет Морланд уже ввела их в курс дела. – Но позволь нам, одиноким девушкам, пофантазировать. Кому от этого будет плохо?
– Фантазируйте сколько хотите, – как можно спокойнее произнесла Эрия. – Но помните, дыма без огня не бывает. Если у него такая ужасная репутация, значит, он действительно что-то совершил. По эту сторону Атлантики вполне хватает никчемных, вероломных мужчин – нам нет необходимости ввозить из Англии знатных распутников.