Без ума от любви
Бет неожиданно рассердилась на Харта.
— Это несправедливо. Он не должен был использовать тебя.
— Я не возражаю.
— Но…
Йен приложил пальцы к ее губам.
— Я не слуга. Я помогаю, когда могу, но что-то получаю для себя.
— Например, когда ты исчезаешь на несколько дней.
— Харт мог бы сгноить меня в том сумасшедшем доме, если бы не он, я бы и сейчас находился там. Я не прочь читать его договоры и следить за оборотом акций, чтобы отблагодарить его.
Бет переплела пальцы с его пальцами.
— Полагаю, я могу быть ему благодарна хотя бы за то, то он выпустил тебя.
Йен, не слушая ее, гладил ее пальцы. Тепло его тела покрывало ее, как одеяло, а его дыхание обжигало, когда он целовал ее в лоб.
— Расскажи мне о своем муже, — попросил он.
— Томасе? Сейчас? Зачем?
— Ты так самоотверженно любила его. Каким он был?
Бет лежала тихо, вспоминая.
— Когда он умер, мне тоже захотелось умереть.
— Но ты не очень долго прожила е ним.
— Это не имело значения. Когда любишь, особенно всем сердцем, это охватывает тебя так быстро, что даже некогда сопротивляться.
— А потом он умер, — сказал Йен. — И ты не можешь так же полюбить еще раз.
— Не знаю…
Ложь. Бет знала, что влюбилась в Йена. «Что же со мной происходит?»
Она ответила на собственный вопрос, когда Йен вдруг грубо, словно наказывая, поцеловал ее. Она расслабилась, обняла его и прижала к себе.
Йен явно хотел показать, что больше не хочет разговаривать. Он резким движением раздвинул ей ноги и, не ожидая возражений, снова овладел ею.
Миссис Баррингтон сказала бы, что только очень распущенная женщина уступит мужчине, не протестуя. Бет откинулась на подушки и была счастлива нарушить любые строгие правила миссис Баррингтон.
Бет опять проспала. Когда она проснулась, окно казалось серым туманным квадратом, около которого стоял Йен и смотрел наружу.
Дождь все еще лил, но гроза ослабела. Йен стоял голый, прислонившись к стене и повернувшись к ней спиной.
В тусклом свете он всеми своими мощными мускулами напоминал Бет превосходные статуи мужчин, которые она видела в Лувре. Но те скульптуры были сделаны из мрамора и алебастра: Йен был как ожившая бронза.
Когда она пошевелилась, Йен приложил палец к губам.
— Там кто-то есть? — испуганно прошептала Бет.
Они находились в передней комнате на втором этаже пансиона, в самой лучшей, как уверял их хозяин. Но на окнах не было занавесок, и Бет чувствовала себя выставленной на обозрение.
— Инспектор Феллоуз наблюдает за домом, — сообщил он. — Он привел с собой полицейских.
Бет до подбородка натянула на себя одеяло.
— О Боже! Как неприлично!
— Думаю, дело гораздо хуже.
— Да разве может быть хуже? Они имеют право арестовать нас за то, что мы провели ночь в пансионе?
— Если имеют, то им придется арестовать половину Парижа.
Газеты ухватятся за эту историю. Это им всегда удавалось, и она просочится через пролив в Лондон. «Английская наследница предстанет перед французским судом за прелюбодеяние, совершенное в парижском отеле с сомнительной репутацией. Перед этим она играла в греховные игры и запрещенную законом рулетку».
В дверь тихонько постучали, и Бет выпрямилась.
— Это я, хозяин.
Керри! Бет с облегчением вздохнула.
Йен не торопился прикрыться, когда вошел Керри. Керри не обратил никакого внимания на наготу Йена и повесил принесенную одежду на спинку стула. Он спокойно расстегивал кожаную сумку и вынул из нее бритву, чашку для пены и кисточку.
— В этом месте, где вы невольно оказались, хозяин, найдется горячая вода?
— Позвони, вызови горничную. А ты привез вещи миссис Экерли?
— Привез. — Керри не сводил глаз с Йена, делая вид, что не замечает Бет, прятавшуюся на кровати. — Ее компаньонка хотела прийти со мной, но я заверил ее, что это неблагоразумно.
Йен кивнул. Он натянул штаны, которые подал ему Керри, и сел, ожидая, когда его побреют. Он мог бы находиться не здесь, а в роскошном отеле «Лэнгхем» в Лондоне, где он как будто только что встал после ночного отдыха.
Бет с волнением поняла, что Керри делал это и раньше. Казалось, он совершенно спокойно проскользнул в заднюю дверь, принес Йену свежее белье и побрил его после ночи, проведенной с женщиной.
Бет обхватила свои колени. «Это моя собственная глупость и вина, если я ревную».
— Тебя они видели? — спросил Йен Керри.
Точивший бритву Керри ответил:
— Нет, прошел обратно по переулку на кухню. Они не хотят появления полиции еще больше, чем мы.
— Это какой-то абсурд, — сказала Бет. — Почему Феллоуз так упорно преследует тебя? И меня тоже?
— Он всегда так себя ведет, — ответил Йен.
Это был не совсем ответ, но Йен закрыл рот и, когда Керри наточил бритву, запрокинул голову. В комнату тихонько проскользнула вчерашняя горничная с кувшином горячей воды. Керри на ломаном французском приказал ей, чтобы она помогла Бет надеть принесенную им одежду.
Девушка присела в реверансе и, пока Йен и Керри смотрели в другую сторону, облачила Бет в одежду, которую Керри получил от Изабеллы.
Горничная сияла от возбуждения.
— Должно быть, он очень богат, мадам, — вздохнула она.
Бет не стала опровергать предположение, что она была содержанкой Йена. Прошлой ночью Бет рассмешило то, что слуги и хозяин приняли ее за содержанку, однако сейчас она не видела в этом ничего смешного.
— Нам тоже следует сбежать отсюда через черный ход, — обратилась она к Йену. — Мистер Феллоуз доставит нам немало неприятностей.
— Нет, надо подождать.
— Ладно, хорошо, что дождь еще идет. — Бет взглянула а окна. — Я очень надеюсь, что инспектор и его друзья из «Сюрте» промокнут до нитки.
Йен снова запрокинул голову, его лицо все еще было в мыльной пене.
— Ты послал за этим? — спросил он у Керри.
— Я сделал то, что вы приказали, милорд. А теперь, пожалуйста, перестаньте болтать, иначе я пораню вас.
Йен замолчал, а Керри поднес бритву к его горлу. Бет уселась на постели, на которой она провела такую чудесную ночь, и почувствовала, что проголодалась.
Горничная суетилась вокруг нее и, встряхнув одежду Бет, в которой она была накануне ночью, разложила ее у камина сушиться. Керри молча брил Йена, слышны были только звук бритвы, царапавшей кожу, и тихие шаги горничной.
Казалось, Йен совсем не спешил. Когда Керри закончил, Йен попросил горничную принести ему газету, кофе и чай для Бет. Как только горничная внесла заказанное, кто- то постучал в дверь. В ответ на стук, открывая дверь, Керри сжал в руке бритву.
На пороге стоял Мак. Он вошел, и Керри поспешно закрыл за ним дверь.
— Не беспокойся, Йен. Феллоуз похож на дохлую крысу. Я принял меры.
— Как хорошо вы сделали, что заехали за нами, — сказала Бет, стараясь не показывать своего нетерпения. — Как там Изабелла?
— Какого черта, почему я должен это знать? — проворчал Мак.
— Вчера вы отвезли ее домой.
Мак перевернул деревянный стул спинкой вперед и верхом сел на него.
— Я посадил ее в карету и заплатил кучеру, чтобы он доставил ее домой, и проследил, чтобы она больше не выходила из дома.
Бет сурово посмотрела на него.
— И вы не пошли с ней?
— Нет. Не пошел.
Очень досадно.
— Она показала мне свой портрет, который написали вы.
— В самом деле? Этот пустячок, — небрежно заметил Мак, но было видно, как он напрягся.
— Это не пустячок. Портрет прекрасен. Она, очевидно, всегда берет его с собой, иначе она не могла бы показать его мне. Она везде возит его с собой, так она говорит.
— Не сомневаюсь, старается найти подходящее место, чтобы выбросить его в море.
Мак вцепился в стул с такой силой, что Бет опасалась, как бы он не сломался.
— Может быть, не будем об этом говорить?
— Как хотите.
Бет нахмурилась, но не произнесла больше ни слова. Когда Керри окончательно одел Йена, а Бет выпила чашку чая, в дверь снова кто-то постучал.