Бестиарий
Отряд: Русалки (Naiadomorpha) делится на семейства:
Прекрасноволосые (Euplocomidac)
род: Златочeлки (Auricomata)
вид: златочeлка плакучая (Auricomata flcbulis)
род: Льняновласки (Linicomata)
вид: льняновласка потешная (Linicomata hilaris)
род: Зеленки (Viridiosa)
вид: зеленка кокетливая (Viridiosa irritans)
Моющиеся (Lotidae)
род: Мойки (Lotis)
вид: мойка обыкновенная (Lotis vulgaris)
вид: мойка мылолюбка (Lotis saponiphila)
род: Прачки (Lavatrix) вид: прачка скромная (Lavatrix facilis)
Расчесывающиеся (Capitiscabidac)
род: Чeсавки (Capitradcns)
вид: чесавка обыкновенная (Capitradens vulgaris)
вид: чeсавка чериозубая (Capitradens nigrodentata)
Нагогрудые (Nudimamillaridac)
род: Нагогрудки (Nudimamillaris)
вид: нагогрудка мамка (Nudimamillaris paidiphila)
вид: нагогрудка большая (Nudimamillaris gigantca)
род: Приласки (Anyhybrida)
вид: приласка роскошная (Anyhybrida luxurians)
Крикливые: (Garrulidae)
род: Прeкрасноголосые (Calliphonica)
вид: певичка любвеобильная (Calliphonica nymphomanica)
Плакальщицы: (Lamenlosa)
вид: плакальщица детолюбка (Lamentosa paidiphila)
вид: плакальщица малолюбка (Lamentosa minilesbica)
Крикливки: (Garrula)
вид: крикливка бесстыжая (Garrula immunda)
Рэдкэп (Redcap)
Мерзостная и весьма опасная разновидность гоблина, обитающая на ирландских и шотландских пустошах, особо часто встречающаяся в старых развалинах, замках и башнях, как правило, тех, в которых имели место преступления, убийства и вообще всяческие страшные и жуткие события и деяния. На вид это маленький уродливый старикан с длинными зубищами и свисающими ниже колен когтистыми лапами. Па голове — о чем говорит название — редкэп носит красный островерший колпак, обязанный своим цветом вроде бы частому окунанию в кровь умертвляемых жертв.
Свитезянки
Разновидность русалок. Места обитания свитезянок, вопреки общепринятой теории, вовсе не ограничиваются озером Свитeзь на Новгородчине. Живут они и во многих других водах. Причем именно Свитезь получила название от свитезянок, а не наоборот. Корень называния (свит) — индоиранско-авестинекого происхождения.
Свитезянки большие любительницы поозорничать и завлекать юношей — как правило, на их погибель.
Тут распахнулись топкие ткани,Перси манят белизною;Дева подходит легче дыханья,«Юноша! — кличет, — за мною» [46].С самим же озером Свитезь связана другая — также поведанная Мицкевичем — легенда. В XIII веке Свитезь был городом, с давних пор владением княжеского рода Туганов, вассалов могущественного князя Мендога, объединителя литовских земель. Когда-то под угрозой русского вторжения Мендог потребовал, чтобы князь Туган во исполнение вассальных обязанностей выступил конно и вооруженно со всем своим людом, способным носить оружие. Туган исполнил приказание, и в Свитезе остались одни женщины и дети. Едва опустилась ночь, как начался крик — это явились московские орды. У города, оказавшегося без защитников, не было шансов выстоять. Под ударами таранов рухнули ворота, женщины и дети заперлись в башне и, видя, что Русь уже врывается к ним, начали, чтобы избежать насилия и позора, одна за другой кончать жизнь самоубийством. Тогда дочь князя Тугана воздела руки и глаза к небу и призвала божью помощь. И тут мгновенно все обитательницы Свитезя вместе с детьми превратились в водные цветы, а сам город — в озеро. Таким-то вот путем свитезянки не только спаслись от позора и неволи, по и отомстили агрессорам. А как именно, о том говорит поэт:
Но был царю и всем врагам урок:Победу празднуя над нами,Иной из них хотел сплести венок,Иной — украсить шлем цветами.Но лишь к цветам притронулись они,Свершилось чудо правой мести:В недуге страшном скорчились одни,Других застала смерть на месте. [47]У озера Свитезь призраки появляются и до сих пор. Ей-богу, страшно слушать, когда рассказывают об этом старики, и страшно вспоминать на ночь глядя.
Сирены
В греческой мифологии считались дочерьми речного божества Ахелоя и одной из муз (то ли Мельпомены, то ли Терпсихоры). Они были подружками забав Персефоны, а в наказание за то, что не помешали Аиду похитить ее, были превращены в чудовищ: полуженщин-полурыб. Им велено было жить на скалистом острове, откуда своим сладостным пением они заманивали проплывающих мимо моряков. Однако горе тому, кто, околдованный голосом сирен, отваживался высадиться на их острове. Несчастный погибал, разорванный на куски.
Когда мужественный Одиссей отплывал от острова, на котором проживала волшебница Цирцея (Кирка), она наставляла его такими словами:
Дело одно совершил ты успешно; теперь со вниманьемВыслушай то, что скажу, что потом ты от бога услышишь.Прежде всего ты увидишь сирен, неизбежною чаройЛовят они подходящих к ним близко людей мореходных.Кто, по незнанию, к тем двум чародейкам приближась их сладкийГолос услышит, тому ни жены, ни детей малолетнихВ доме своем никогда не утешить желанным возвратом:Пением сладким сирены его очаруют, на светломСидя лугу; а на этом лугу человечьих белеетМного костей, и разбросаны тлеющих кож там лохмотья,Ты же, заклеив товарищам уши смягченным медвянымВоском, чтоб слышать они не могли, проплыви без оглядкиМимо… [48]Сиреной, правда, пресноводной, была Лорелея. Сидя на скале над Рейном — правый берег у Сант-Горсхаузена, на полпути между Майнцем и Кобленцем, забавлялась тем, что, напевая и расчесывая златые волосы, отвлекала внимание моряков, корабли которых и лодки разбивались на острых порогах, а сами они тонули.
И силой плененный могучей, Гребец не глядит на волну,Он рифов не видит под кручей, Он смотрит туда, в вышину.Я знаю, волна, свирепея,Навеки сомкнется над нимИ это все ЛорелеяСделала пеньем своим. [49]Тем, кого удивит сопоставление вышеприведенных убийственных чудовищ, восседающих в окружении обглоданных мослов и разбивающих лодки, с «маленькой Сиренкой» (у нас, в России — «Русалочкой». Е.Вайсброт) Андерсена, поясню, что виною тому убогая польская номенклатура. В польском языке сиренами принято называть также морских нимф, женщин с рыбьим хвостом, в отличие от классических греческих (Гомеровских) сирен отнюдь не кровожадных. Mermaids либо Mecrjungfraum (в оригинале у Андерсена — den lille Havfrue) — милых и симпатичных девушек с длинными волосами и красивыми бюстами в принципе следовало бы называть не сиренами, а морскими русалками или водными девами. Так поступают чехи, у которых они — morske vily.