Когда отцветают розы
— Вам тоже не давало спать здешнее фамильное привидение?
— Вообще-то я спала, как ребенок. А что, здесь есть…
— Обязано быть. Они есть во всех старинных домах.
Его отчим вошел в кухню как раз вовремя, чтобы услышать последние реплики.
— Проклятие этого дома не привидение, а беспризорные животные, — сказал он не без горечи. — Хуже всего кошки. Они по природе своей ночные существа, и к тому же их трудно обнаружить. Черт побери, Энди! — выругался он, когда одна из кошек неожиданно появилась из-под стола и улеглась у него в ногах. — Я же просил не пускать их в кухню. А, доброе утро, мисс Рид! Надеюсь, вам спалось хорошо. Господи, что это у вас в тарелке?
Он изумленно уставился на остатки омлета.
— Тебя, дорогой, это не должно интересовать, — вмешалась жена. — Я сделала твой любимый салат.
Чарльз показал ей свернутую в трубочку газету, которую принес с собой.
— Ты читала последний номер «Новостей антиквариата»?
— Только пролистала. Ты нашел там что-нибудь?
Он по-военному вытянулся и гаркнул:
— Ворота!
— Да неужели! Правда? Чарли, дорогуша, ты просто чудо. Где? Когда мы сможем их увидеть?
— Продаются они в субботу в Маунт Плезант, но я подумал, что мы посмотрим их вечером в пятницу по дороге на аукцион в Линчберге. Если это то, что нам нужно, предложим свою цену или даже останемся до следующего дня.
Диана следила за реакцией Энди. Он пожал плечами, на мгновение закатил глаза и вновь сосредоточился на омлете.
— Ворота? — переспросила она непонимающе.
— Да, — отозвалась Эмили. — Для нашего парадного въезда. Помните, вчера мы говорили об этом? Конечно, можно было сделать новые на заказ, но мне так хочется старинные, кованые, с благородным орнаментом. Чарли, в газете нет их описания?
— Слово «орнамент» присутствует, — он окинул ее полным обожания взглядом. — Что скажешь, Эмили? Нам придется выехать раньше, чем мы собирались.
— Это вовсе не проблема. Энди сказал, что присмотрит за домом в эти выходные… Отчего ты сделал такое лицо, Энди?
— Кхм, мама… — Энди действительно скорчил гримасу.
— Но ты же обещал!
— Я только сказал, что постараюсь. Только тут кое-что произошло…
— Кое-что в юбке, вне всякого сомнения, — вставил реплику Чарльз.
— В наше время все они носят джинсы, — пробормотала Эмили, остановив тем самым негодующий ответ сына. — Быть может, Энди, тебе привезти ее сюда?
— Неужели трудно поверить, мама, что это чисто деловое свидание? Мне необходимо быть в Ричмонде. Попроси-ка лучше Мэри-Джо.
— Попробовать можно, но только ее надо было предупредить заранее, и она к тому же не любит оставаться здесь в одиночестве.
— С твоей стороны, Эндрю, это крайне безответственно, — сказал Чарльз. — Домашние животные не могут оставаться без присмотра целых три дня.
После недолгих колебаний Диана слегка откашлялась и сказала:
— Я буду счастлива присмотреть за домом. Вы, конечно, меня совершенно не знаете…
— Знаем, — прервала ее Эмили с улыбкой. — Это решение всех проблем. Вам придется проводить здесь целые дни и довольно-таки глупо мотаться из мотеля и обратно. Но только уверены ли вы, что вам будет спокойно в этом доме? В прошлом году полиция поймала поджигателя, что всех напугало и обескуражило — он оказался сыном здешнего священника, но наш дом стоит в уединении, и он… он…
— Заворожен, — закончил за нее Энди.
— Эндрю!
— Энди, прекрати!
— Не волнуйтесь, я не обращаю внимания на такого рода шутки, — сказала Диана и посмотрела на молодого человека исполненным терпимости взглядом, отчего улыбочка мигом слетела с его губ. — Меня не страшат ни поджигатели, ни привидения.
«За исключением той призрачной юной души, — подумала она, — поиски которой привели меня сюда».
Глава третья
Что может быть чудеснее, нежели созерцать землю, усыпанную цветами, словно великолепное вышитое полотно.
Она стояла у окна, вглядываясь в ночь и тщетно пытаясь увидеть то, чего не было: легкий проблеск света, сигнал, что он там и ей пора к нему. Получил ли он ее записку? Не часто выпадает такая благоприятная возможность. Она притворилась больной, чтобы не поехать на бал. В следующий раз этим предлогом она сможет воспользоваться не скоро, а в прочих случаях одну ее почти не оставляют… Что это было? Сигнал или случайный светлячок, прежде времени появившийся на свет и обреченный на скорую гибель в холоде весенней ночи? Она до рези в глазах всматривалась в тьму.
Стоя у высокого французского окна, Диана была вынуждена тряхнуть головой, чтобы освободиться от этого наваждения. Она опять видела непонятное своим «внутренним взором». Светлячки еще не появились, слишком рано, а других источников света просто не могло существовать — там, за окном, простирались по всем сторонам только пастбища и леса. Вероятно, сквозь листву ей мигнула низко нависшая над горизонтом звезда. Всю жизнь прожив в городе, она не представляла себе, какой кромешной бывает темень сельской ночи. Ущербный месяц вроде бы сиял серебром, но не освещал ничего. Хорошо, что она не из нервных. Живое воображение могло нарисовать во мраке леса чудовищных монстров или упырей.
В доме она осталась одна… Наконец-то! Весь день здесь повсюду сновали люди. Даже Николсонам пришлось на несколько часов отложить отъезд. Виноват в этом был Чарльз — ему явно не хотелось оставлять Диану в доме, и он изобретал одну причину за другой. Трудно было понять, что его больше беспокоит: ее безопасность или сохранность дома. У каждого телефона он оставил список с номерами полиции штата, «скорой помощи», водопроводчика и газовщика. Три раза, не менее, продемонстрировал ей, как перекрыть водоснабжение и пользоваться насосом, как работают замки и задвижки на дверях и окнах. До мелочей было разъяснено пользование стиральной и посудомоечной машинами, показано, куда выбрасывать мусор.
Убедившись, что она усвоила эти наставления, Чарльз поинтересовался, способна ли она справиться с домашними животными. Эмили, которую все это раздражало, поспешила вступиться:
— Естественно, Диана знает, что нельзя позволять им поедать мышей и кротов.
— Моя дорогая, — отвечал Чарльз, — у тебя поистине дар говорить не о том, что составляет суть дела. Они пожирают мышей, кротов и даже гораздо более отвратительных тварей. Это в их природе, и мисс Рид не способна изменить ее. Я спрашиваю, есть ли у нее опыт обращения с ними в быту.
Эмили, это было заметно, да и сама Диана с трудом сдерживали смех.
— О, у меня была когда-то кошка, правда, давно, — сказала Диана. — Но все мои знакомые подбрасывают мне своих любимцев, когда уезжают. А мой отец предпочитает собак. Чистокровных, больших. О них тоже приходилось заботиться мне. Попробуйте запихнуть таблетку в пасть доберману или удержать немецкую овчарку, когда ей делают укол, и с остальным никаких проблем не возникает.
Она посмотрела на Эмили, ожидая одобрения, но с лица хозяйки улыбка исчезла. Почему? Она что-то не так сказала?
Что касалось Чарльза, то последняя тирада развеяла все его сомнения.
— Отлично, мисс Рид. Я только хотел убедиться, что вы знаете, с чем вам придется столкнуться. Дворняги, которых натащил сюда Энди, постоянно в чем-нибудь нуждаются. Тебе бы неплохо составить список, Эмили.
— Уже сделано, Чарли-дорогуша.
Как выяснилось, Энди уехал значительно раньше. На его зов явился приятель и помог ему вытащить на дорогу застрявшую в грязи машину. Мотор так и не завелся, но на буксире старое авто было доставлено в сарай. На столе Диана нашла бумажку с номером телефона, по которому ему можно было дозвониться в случае крайней необходимости. Накануне он сказал Диане, что едет в Ричмонд, но телефон был явно не ричмондский.
В конце концов все уехали и она осталась одна. Сидя за столом в кухне, она посматривала на часы. Лучше немного переждать. Вдруг Чарли решит вернуться и показать ей, как включать плиту или дать еще какой-нибудь нелепый совет. Она размышляла, чего в его поведении больше: подозрительности или обыкновенной заботы? «Ерунда», — успокаивала она себя. Она не сделала ни одной ошибки, способной возбудить подозрения, а если ему хотелось проверить ее, он не стал бы делать это так открыто.