Найти тебя
— Эта глупая собака не пара для моего Пучи. Он, возможно, и маленький, но иногда бывает весьма злым. У него зубы как гвозди. — Арчи не хотелось перечить ей.
— Всем понравилась вечеринка? — спросил он, когда взрослые сели завтракать. Селестрия заметила, что Мелисса вся зарделась. Даже уши ее покраснели.
— Было восхитительно! — восторженно сказала Пенелопа. — Мелисса, да ты горишь как маков цвет!
— Мелисса? — удивленно сказала Лотти, затем она вспомнила, как сестра танцевала с этим неотразимым красавцем ирландцем, которого привел Уилмотт.
Сейчас Селестрия охотно бы передала Рафферти в руки Мелиссы, если уж та считает, что он именно то, что ей нужно. Их кувыркание на диване хотя и было довольно приятным времяпрепровождением, но оно лишь доказало, что он недостаточно хорош для нее.
— Думаю, Мелисса влюбилась, — холодно заявила Селестрия, сейчас уже совершенно забыв о лодке отца. Мильтон посмотрел на дочь.
— Мелисса? — сказал он.
Бедняжка уже не могла скрывать своего смущения.
— Он просто очаровательный, — тихо произнесла она.
— Кто очаровательный? — резко спросила Памела.
— Рафферти О’Греди, — сказала Селестрия. — Да, он очень красивый.
— Твой Рафферти? — произнесла Памела, вопросительно посмотрев на дочь.
— Да никакой он не мой. Мы просто немного потанцевали. Он очаровательный, и, представляете, он не сводил глаз с Мелиссы. — Услышав это, Мелисса, казалось, облегченно вздохнула. Краска сошла с ее лица, и теперь оно стало бледным как полотно.
— Как хорошо, что девушки не дерутся из-за мужчин, — добродушно сказал Арчи.
Памела засмеялась, запихнув еще один кусочек бекона в рот Пучи.
— О, думаю, их интересуют совершенно разные типы мужчин, — самодовольно произнесла она, имея в виду любовную интрижку Лотти с абсолютно неподходящим ей по положению молодым человеком и намекая на то, что уж ее-то дочь наверняка найдет себе пару лучше, чем все они, вместе взятые.
Спустя некоторое время Джулия спустилась вниз. На ней были широкие брюки и длинный белый кардиган. На шее красовались бусы из больших аквамаринов, так подходивших к ее глазам, которые сейчас просто сияли от счастья. Она выпила кофе и затянулась сигаретой, отчего ее нервы быстро успокоились, а руки наконец-то перестали дрожать. Сияя своей обычной лучистой улыбкой, она всех развеселила рассказами о событиях прошлой ночи. Гарри, Уилфрид и Сэм зашли в комнату, их лица раскраснелись: они только что вернулись из леса, где проверяли свои ловушки. Они объявили, что из-за дождя не погибла ни одна крыса, но, напротив, они все оставались в своих норах, а ловушки оказались пустыми. Дэвид положил себе большую порцию яичницы и гренок, в то время как Лотти и Мелисса перешептывались друг с другом, хихикая и закрывая лица руками. Широко распахнутые от удивления глаза Лотти и порозовевшие щеки Мелиссы лишь подтвердили догадку Селестрии о том, что Рафферти не только танцевал с ее кузиной. Но ей было все равно. Она сумела дать ему отпор, ее достоинство не было задето. Она окинула взглядом стол. Всеобщая атмосфера была радостной. Вечеринка удалась. Джулия вздохнула с облегчением, что все осталось позади. Но не все члены семьи находились за столом.
— Мама, — сказала Селестрия.
— Дорогая, думаю, что нам следует поехать сегодня в город. Здесь намечается грандиозная уборка, а мы будем только мешать.
— А где папа?
Памела посмотрела вокруг.
— Да, это немного странно. Не могу даже представить, куда он пропал. Он не любит опаздывать на завтрак. Возможно, он поест в городе. Ты же знаешь, как он любит поболтать с местными жителями.
Облокотившись на стол, Селестрия обратилась к дяде:
— Дядя Арчи, папа брал вашу машину сегодня утром?
— Нет. Она еще стояла в гараже, когда я искал там Баунси, думая, что этот маленький чертенок, возможно, прокрался туда среди ночи. Кто же мог представить, что он уютно устроился в жилище Пурди, а?
Селестрия нетерпеливо постучала пальцами по столу.
— Кто-нибудь собирается что-либо предпринять?! — горячо воскликнула она.
— Я бы не волновался, — сказал Арчи. — Он придет, когда учует запах бекона.
— Но его лодки нет на месте. И что ему делать посреди океана в такое время?
— Ну, например, рыбачить, — сказал Дэвид, глупо улыбнувшись. — Возможно, ему захотелось селедки на завтрак.
— Не смеши меня. Что-то случилось, я это чувствую!
За столом повисла тишина. Все переглянулись, а затем устремили взгляды на Памелу.
— Монти ложился вчера спать? — спросил Арчи, обмакнув последний кусочек хлебца в яичный желток. Казалось, он нисколько не был обеспокоен, а лишь делал встревоженный вид ради своей племянницы.
— Конечно, ложился.
— Он был пьян?
— А разве только он один вчера выпивал?
— А когда ты встала, он находился рядом с тобой?
— Нет, его не было. — Она выглядела пристыженной, и это было отнюдь не похоже на нее. — Он вообще не имеет привычки ожидать моего пробуждения, тем более, что я люблю долго поваляться в постели.
— Думаю, нам следует его поискать, — сказала Селестрия, вставая.
— Я с тобой! — взволнованно вызвался Гарри, и его порыв шумно поддержали оба его кузена. — Может, он попал в одну из наших ловушек.
— Это совсем не смешно, Гарри, — отрезала Селестрия.
— Уверен, что нет повода для беспокойства, — произнес Мильтон. — Если и есть человек, способный как следует о себе позаботиться, то это Монти. Возможно, он пошел прогуляться, чтобы развеяться. Я его за это не берусь судить. Как вам такая идея, господа? Да и моей голове не помешало бы немного проветриться. — Двое мужчин встали. — Мы хорошенько поищем Монти.
— Мама, сделай хоть что-нибудь! — раздраженно сказала Селестрия. — Я спущусь на пляж, чтобы посмотреть, нет ли его там!
— Но, дорогая, ты, по-моему, слишком драматизируешь!
— Ну что ж, кто-то должен поискать его. Если он в шторм взял свою лодку, то вполне вероятно, что он утонул. Как тебе такая ложка дегтя в твоей сладкой чашке кофе?
И она выскользнула из комнаты.
— Да, я всегда говорила, что она создана для сцены! — сказала Памела, как только та вышла.
— Какое утро! — со вздохом сказала Джулия. — От вечеринки не осталось ничего, кроме груды мусора, который надо теперь убирать. И все же прошедшее торжество стоило того, главное, что оно понравилось Арчи, ради которого, собственно, все и затевалось.
— Да и девочкам понравилось, даже очень, судя по выражению лица Мелиссы, — сказала Памела, засмеявшись.
— Они молоды, — произнесла Пенелопа. — Я на всю жизнь запомнила свой первый поцелуй.
— Неужели? И кто же он был? — спросила Джулия, стряхивая пепел в стеклянную пепельницу, которую Соумз поставил перед ней.
— Его звали Вилли, — ответила она, а затем пренебрежительно фыркнула.
— Надеюсь, дело ограничилось только поцелуем? — холодно произнесла Памела. — Женщинам не стоит доверять таким парням, как Вилли.
Селестрия бежала вниз по тропинке, ведущей к морю. Гарри, Уилфрид и Сэм следовали за ней, хотя они и не разделяли ее беспокойства: Монти был самым надежным, крепким человеком из всех, кого они знали; он был героем, который сам всегда кого-то спасал. Когда нужно было поставить ловушку, он знал, как это лучше сделать и в каком месте. Или когда необходимо было разбить в лесу лагерь, Монти находил самое подходящее дерево и знал, как правильно законопатить сеном щели между бревнами в хижине. Он разжигал огонь от кремня и умел печь каштаны, мог подстрелить зайца на большом расстоянии, распотрошить его и приготовить на ужин. Кроме того, он был отличным моряком. Однажды он сделал что-то вроде пиратского корабля из своей маленькой лодки и взял их в открытый океан на поиски судов из Испании, когда-то перевозивших очень много золота. Они надели повязки, как у пиратов, и рубашки в полоску, а на борту у них были бутылки лимонада, которые Монти в шутку называл «ликер». Никто не разбирался в приливах и отливах лучше Монти. Поэтому просто в голове не укладывалось, что Монти мог утонуть.