Законная жена (ЛП)
— Ну, это похвально, когда женщина любит готовить, — бросил ее отец, укоризненно поглядывая на свою бывшую жену.
Мамина не любовь к готовке всегда была камнем преткновения между ее родителями.
— Ну, это не влияло на твое предпочтение гамбургеров и стейков. Какой интерес в их готовке? — ответила мать Сабрины.
Прежде чем ее отец успел ответить, Джеймс вмешался:
— Джордж, сядешь справа от меня? Тогда мы сможем еще немного поговорить за ужином. Мне хочется побеседовать с тобой о прогулке на яхте.
Сабрина благодарно посмотрела на своего будущего свекра. Он подмигнул ей и занял свое место во главе стола.
Ее отец сел рядом с ним. Зная, что ее мама не желает сидеть рядом с ним, или напротив него, она указала на стул на другом конце стола, напротив отца Дэниела.
— Мам, может, ты сядешь здесь?
Сабрина быстро обменялась взглядом с Холли, которая села рядом с ее отцом, создав грамотную защиту, тогда как Сабрина и Раффаэла сели напротив них.
Так как Дэниел и Тим ушли на мальчишник, стулья стояли свободнее друг от друга, а два свободных стула убрали, чтобы не создавалось впечатления, что кого-то не хватает.
— Надеюсь, вы любите телятину, — заявила Раффаэла.
— Ммм! — воскликнул ее муж, а затем обратился к отцу Сабрины. — За телячью пикату моей жены можно душу продать. Так что быстрей наполняй тарелку, или скоро ничего не останется.
Раффаэла практически покраснела от комплимента своего мужа.
— Ах, Джеймс, только потому, что ты любишь ее, не значит, что всем остальным она тоже должна нравиться. — Она глянула на других гостей за столом. — Если вам не нравится телятина, и вы предпочитаете вегетарианские блюда, я также приготовила баклажаны с пармезаном. — Указала она на блюдо в центре стола.
Отец Сабрины воткнул свою вилку в кусок телятины и положил его себе в тарелку.
— Телятина мне подходит. Я ем не только бургеры и стейки. — Он улыбнулся Раффаэле, но Сабрина не упустила двусмысленный комментарий направленный ее маме.
— Ну, угощайтесь! — приободрила всех Раффаэла.
По комнате разнесся звон столовых приборов, пока все наполняли свои тарелки мясом, овощами и другими закусками. Сабрина посмотрела на Раффаэлу, которая сидела возле нее, желая принести ей извинения за поведение своих родителей, но не решалась что-либо сказать при них. Ее будущая свекровь, казалось, читала все ее мысли по ее лицу, и улыбнулась.
— Не волнуйся, Сабрина, все в порядке, — прошептала она.
— У нас на причале есть яхта, — сказал Джеймс, посмотрев на отца Сабрины. — Может, ты и Эйлин хотите выйти в море завтра. Думаю, у меня найдется несколько свободных часов, правда, дорогая? — Он улыбнулся своей жене.
— Если ты считаешь, что навес уже готов, тогда конечно у тебя есть время, милый. Думаю, это самый лучший способ показать нашим гостям окрестности.
Сабрина заметила, как ее отец посмотрел на другой конец стола, словно пытаясь понять, реакцию своей бывшей жены. Мать Сабрины выглядела довольной.
— О, это было бы замечательно! — сказала она. — Мне всегда нравились яхты. Конечно, мы никогда не могли себе позволить иметь собственную яхту. — Она направила неодобрительный взгляд в сторону отца Сабрины. — Даже не смотря на то, что у нас прямо за дверью располагался залив Сан-Франциско.
Ее отец хмыкнул и сунул кусок мяса себе в рот.
— Замечательно! — заявил Джеймс. — Ну а ты, Джордж, присоединишься к нам на несколько часов под парусом по побережью?
— Не думаю. Мне не нравятся все эти модные игрушки для богатых.
Сабрина ахнула и уронила вилку на тарелку.
— Пап!
— Что? Ты считаешь меня слишком обычным для своих новых друзей? — Он указал на богатую обстановку окружающую его, на элегантные картины на стенах и дорогие вазы в витринах. — Ты стыдишься того, что я не столь богат, как твой жених и его семья?
— Папа, не надо! — Она почувствовала подступившие слезы и сглотнула их.
— Чего не надо? Говорить правду? — Он фыркнул и указал на свою бывшую жену. — Твоей матери, наконец, удалось превратить тебя в свое отражение?
— Это не правда! — сказала Сабрина, повышая голос.
— Разве? Взгляни на себя! Ты же такая вся разодетая, носишь дорогую одежду, какую всегда хотела твоя мать, но не могла себе этого позволить.
Ее мать соскочила со стула и бросила салфетку на стол.
— Прекрати, Джордж! Довольно! Нет ничего плохого в одежде или желаниях Сабрины. И уж тем более в том, что она выходит замуж за мужчину из состоятельной семьи. Только по тому, что ты ничего не добился в своей жизни, не надо тянуть за собой свою дочь!
Ее отец отодвинул стул и резко встал.
— Знаешь, что, Эйлин? Причина, по которой я ничего не добился в жизни, это потому, что ты висела на моей шее, как тяжелая цепь, которая тянула меня на самое дно. Так что не смей меня критиковать! Ты лишилась этого права, когда развелась со мной! — затем он посмотрел на Раффаэлу. — Спасибо за еду. Все было превосходно.
Не сказав больше ни слова, он развернулся и вышел из комнаты.
Сабрина больше не могла сдерживать слез, и почувствовала, как они покатились по ее горящим щекам.
— Мне так жаль. — Как ее отец посмел, так унизить ее перед будущими родственниками? Как он мог быть таким жестоким?
Вдруг, она почувствовала на своих плечах, успокаивающие руки Раффаэлы.
— Это не твоя вина, милая.
Спустя мгновение, мама сжала ее руку.
— Дорогая, не обращай на него внимания. По крайней мере, ты нашла себе в мужья более подходящую кандидатуру, чем я, и даже твой отец не сможет, отнять этого у тебя.
Глава 19
— Дэниел еще не встал? — спросила Раффаэла и открыла морозильник в поисках чего-то.
Отец Сабрины сидел за столом, просматривая газету, а мама наливала себе вторую чашку кофе, но ничего не ела, что вероятнее всего означало, что какой бы наряд она не выбрала для свадьбы, то ей требовалось сбросить немного веса, чтобы он сидел подобающим образом.
Сабрина улыбнулась своей будущей свекрови.
— Похоже, они с Тимом немного перебрали вчера, и не смогли сесть за руль. Они все еще в доме у Зака.
Раффаэла покачала головой.
— Ох, дорогая! Ты огорчена этим?
— Я не возражаю. Меня бы больше расстроило, если бы кто-нибудь из них сел пьяным за руль.
— Исходя из личного опыта, хочу предупредить тебя, Сабрина, — вмешалась ее мать из-за стола. — Сначала похмелье, потом посиделки с друзьями, а потом раз, и твой муж уже больше не появляется дома. — Посмотрела она укоризненно на своего бывшего мужа.
Он фыркнул, а затем приглушенно добавил:
— Бывают такие женщины, из-за которых не хочется появляться дома.
Сабрина переглянулась с Раффаэлой, которая смотрела на нее ободряюще и погладила по руке. Возможно, все-таки, затея поселить обоих родителей под одной крышей не самая удачная. Нужно было отправить их в отель.
Мать Сабрины оскорбительно выдала.
— О, давай, читай свою просроченную газету, и не вмешивайся в разговор, как ты обычно это делаешь.
Отец опустил газету и свирепо посмотрел на бывшую жену.
— По крайней мере, просроченная газета не пререкается со мной.
— Ты читаешь просроченную газету? Я думала, я их все выкинула. — Спросила Раффаэла.
Отец Сабрины пожал плечами.
— Я нашел ее под подушкой стула. — Искоса посмотрев на бывшую жену, он добавил: — Уж лучше что-нибудь читать, чем разговаривать с некоторыми.
Непрошеные слезы снова подступили к горлу Сабрины. Она понимала, что это из-за беременности она так остро реагирует на малейшие неприятности, а перепалки родителей только все усугубляли. Раффаэла с жалостью в глазах посмотрела на нее.
— Осталось еще немного, — прошептала она Сабрине, чтобы никто больше не услышал, и чуть громче обратилась к ее отцу. — Прошу прощения. Наверно, я забыла занести свежую газету. Пожалуй, схожу за ней. Джеймс тоже захочет почитать, когда спустится.
Раффаэла вышла из кухни, и Сабрина слышала цоканье ее каблучков по паркету, направляясь в фойе. Как только Раффаэла оказалась вне зоны слышимости, Сабрина подошла к столу.