Next
— Угу. Так в связи с чем он собирается подавать в суд?
— Похоже, страховая компания расторгла с ним договор о страховании жизни.
— Из-за чего?
— У его отца был BNB71 — ген сердечных заболеваний.
— Правда? Ерунда какая-то! Этот мужик был здоровее здорового. — У него имелся ген, но он не был активирован. Мы нашли его в тканях и задокументировали, а страховая компания, узнав об этом, отменила страховку Веллера-младшего, прилепив к нему ярлык «потенциально больного».
- А откуда они взяли эту информацию?
— Она выкладывается в Интернете.
— Выкладываете в Интернете?
- Таково требование закона, — пояснила Мэрили. — Согласно законодательству штата, подобная информация должна быть доступной и проверяемой. Мы обязаны выкладывать ее на специальный FTP-адрес. Для входа туда требуется пароль, но заполучить его — пара пустяков.
— Не могу поверить, что вы размещаете генетическую информацию практически в открытом доступе!
— Не всю, а только ту, что связана с расследованиями. А по факту каждой автокатастрофы со смертельным исходом автоматически возбуждается уголовное дело. Сын утверждает, что он не давал разрешения на обнародование генетической информации о нем самом, и это правда. Но если мы помещаем информацию об отце, чего требует от нас законодательство штата, то получается, что мы размещаем информацию и о сыне. Потому что дети наследуют как минимум половину генов родителей. Получается, что либо так, либо иначе, но мы все равно вынуждены нарушить закон. — Мэрили печально вздохнула. — Том Веллер хочет, чтобы ему возобновили страховку, но из этого ничего не выйдет.
Марти Робертс оперся руками о стол.
— Как обстоят дела сейчас?
— Мистер Веллер подал в суд на больницу и на меня лично. Его адвокат потребовал, чтобы лаборатория больше не прикасалась к каким-либо биологическим материалам, имеющим отношение к семейству Веллер. — Мэрили хмыкнула. — Мы больше не у дел.
Не у дел! Больше никаких расследований, никаких ковыряний в теле Веллера! Марти Робертс внутренне ликовал, хотя внешне старался изобразить сочувствие.
— Это так несправедливо! — всплеснул он руками. — Получается, что нашим обществом правят юристы!
— Это уже не имеет значения, Марти, — сказала она. — Все закончено. Поезд ушел.
* * *
Вернувшись чуть позже к себе в отделение, Марти заявил:
— Раза, один из нас должен уйти.
— Я знаю, — ответил Раза, — и я буду скучать по тебе, Марти.
— Что ты имеешь в виду?
— Я получил новую работу, — ответил молодой человек, улыбаясь. — В больнице «Гамильтон», в Сан-Франциско. У тамошнего лаборанта только что случился инфаркт, так что послезавтра я уже приступаю к работе. Сейчас я собираю вещички и пакуюсь. Сегодня — мой последний день в этой лаборатории.
— Понятно, — протянул Марти Робертс. Он не знал, что еще сказать.
— Я знаю, по закону ты можешь потребовать, чтобы я отработал еще две недели, но я сказал в больнице, что в связи с чрезвычайными обстоятельствами ты наверняка войдешь в положение и отпустишь меня. Кстати, у меня есть кандидатура на замену мне. Это мой друг, Джесу. Очень хороший парень. Сейчас он работает в похоронном бюро, так что наше дело знает.
— Ладно, я на него взгляну, — сказал Марти, но, возможно, замену тебе я подберу сам.
— Ясное дело, решать — тебе. — Раза протянул Марти руку. — Спасибо за все, доктор Робертс.
— Я тебя долго не забуду, — улыбнулся на прощание Марти.
Раза повернулся и вышел из прозекторской.
ГЛАВА 023
Джош Винклер стоял у окна своего кабинета, выходившего в огромную приемную зону «Биогена», и предавался невеселым раздумьям. Дела в последнее время шли сикось-накось. Том Веллер, ассистент Джоша, взял недельный отпуск по семейным обстоятельствам. Сначала у него в автокатастрофе погиб отец, а потом еще возникли проблемы с его медицинской страховкой. Поэтому теперь Джош был вынужден работать с новым, неопытным ассистентом.
Снаружи бригада ремонтников возилась с видеокамерами наблюдения на автостоянке, в вестибюле Брэд Гордон снова точил лясы с красавицей Лизой. Джош вздохнул. Каким этот парень владеет секретом, позволяющим ему делать что угодно, вплоть до заигрывания с любовницей босса? Похоже, он не допускает даже мысли о том, что его могут уволить!
Груди у Лизы были просто потрясающими!
— Джош, ты меня слышишь?
— Да, мама.
— Ты о чем-то задумался?
- Нет, мама. Сверху ему был хорошо виден вырез блузки Лизы и
выпирающие из него мраморно-белые окружности тугих грудей. Без сомнения, слишком тугих, чтобы быть настоящими, но Джоша это не смущало. В наше время с помощью хирургии все улучшали себе всё. В том числе и мужчины. Даже двадцатилетние парни делали себе подтяжки лица и вставляли имплантанты в пенис.
— Ну так как же, Джош? — спросила мать.
— А? Извини, мама, что ты говорила?
— Я говорила Про Ливайнов, наших родственников.
— Не знаю. Где они живут?
— В Скарсдейле, дорогой. Теперь он вспомнил. Те самые Ливайны, которые
слишком безоглядно тратили деньги.
— Мама, это незаконно.
— Но ты сделал это с сыном Лоис. Да, он это сделал, но только потому, что был уверен:
его никто никогда не поймает.
— Теперь мальчик бросил наркотики и работает в банке, Джош. В банке!
— Кем он там работает?
— Точно не знаю. Кассиром, что ли…
— Это замечательно, мама.
— Замечательно — не то слово. Этот твой спрей может оказаться настоящей золотой жилой, Джош. Сколько людей мечтали бы получить такое лекарство! Наконец ты сделал что-то свое.
— Спасибо, мама.
— Ты понимаешь, что я имею в виду. Этот спрей может оказаться сенсацией, но ведь ты сначала должен выяснить во всех подробностях, как он влияет на людей, разве не так?
— Да, — вздохнул он. Это была чистая правда.
— Вот поэтому-то тебе и нужно поехать к Ливайнам.
— Хорошо, — сказал он, — я попробую достать баллон.
— Для обоих родителей?
— Да, мама, для обоих.
Он закрыл сотовый телефон и стал обдумывать план действий, как вдруг послышался вой сирен. Через мгновение перед зданием затормозили две черно-белые патрульные машины. Из них выпрыгнули четверо полицейских, вошли в подъезд и направились прямиком к Брэду, который по-прежнему стоял, опершись о стойку, и трепался с Лизой.
— Брэдли А. Гордон это вы? Тот растерянно кивнул.
В следующий миг один из полицейских развернул начальника службы безопасности «Биогена» спиной к стене, завел его руки назад и защелкнул на них наручники.
«Твою мать!» — подумал Джош, с разинутым ртом наблюдая эту сцену.
* * *
Брэд вырывался и ревел:
— Что за черт? Что это значит?
— Мистер Гордон, вы арестованы за нападение при отягчающих обстоятельствах и изнасилование несовершеннолетней.
— Что?!
— Вы имеете право хранить молчание…
— Какой еще несовершеннолетней! — орал Брэд. — Отпустите меня, мать вашу! Имел я всех этих несовершеннолетних!
Полицейские с интересом уставились на него. Поняв свою оплошность, он поправился:
— Ладно, я не то ляпнул! Не знаю я никакой несовершеннолетней!
— Мы полагаем, что знаете, сэр.
— Вы, парни, совершаете очень большую ошибку! — завопил Брэд, когда копы повели его к машине.
— Идите смирно, сэр.
— Я засужу на хрен ваши полицейские задницы!
— Сюда, пожалуйста, сэр, — сказали ему и вывели на залитый солнцем двор.
* * *
Когда Брэда увели, Джош посмотрел на других людей, выстроившихся вдоль поручня балкона. Половина всего персонала компании смотрела вниз, говорила, перешептывалась. В дальнем конце балкона он увидел Рика Дила, главу «Биогена». Босс стоял молча, засунув руки в карманы, и невозмутимо созерцал происходящее. Если Дил и был расстроен, он ничем не показал этого.