Золотые розы
Взгляд Корда выразил удивление ее осведомленностью, которое, однако, быстро рассеялось.
– Да уж, ты оказалась крепким орешком, – заметил он с едкой иронией, – особенно когда дрожала от желания в моих объятиях. Не сказал бы, что мне пришлось долго тебя обхаживать. Не спеши осуждать Маретту за податливость – неизвестно еще, как ты повела бы себя, окажись мы в более подходящей ситуации. Вообще не спеши осуждать, Эмбер. Ты еще мало с чем сталкивалась.
От возмущения и обиды она не сразу нашлась, что ответить, а вскоре явился Диего со стаканом прохладительного напитка. Эмбер с готовностью ухватилась за возможность отвернуться от Корда.
– Я думаю, Диего, что уже смогу добраться до ложи.
– Вот и хорошо! – тот подхватил ее под руку и, галантно поддерживая, повел к дверям. При этом он искоса изучал выражение ее лица. – Все еще болит? У вас не очень веселый вид.
– Нет-нет, почти все прошло, – чтобы доказать это, Эмбер ускорила шаг и улыбнулась. – Просто мне не терпится устроиться поудобнее.
– Не сердитесь, сеньорита, но я обязан предостеречь вас, – произнес Диего, сдвинув брови. – Сеньор Хейден известен своим легкомысленным поведением, и репутация женщины может пострадать, если ее слишком часто станут видеть в его обществе. Когда он на балу пригласил вас на танец, только чувство приличия удержало меня от решительного отказа. Я бы предпочел, чтобы он держался от вас подальше.
– Не беспокойтесь на этот счет, – заявила Эмбер сквозь зубы. – Думаю, сеньор Хейден больше не будет докучать мне своим обществом.
Они прошли по длинному коридору, ведущему к ограждению арены, потом поднялись по лестнице к ложам, принадлежащим самым знатным семьям Мехико. К удивлению Эмбер, они миновали также и их и направились к одной, самой пышной, расположенной выше других и как бы намеренно в стороне от них.
– Как странно… – прошептала она. Действительно, казалось странным, что де ла Приерда, какое бы высокое положение они ни занимали, так откровенно ставили себя выше всех остальных.
– Это ложа самого президента Хуареса, – с гордостью объяснил Диего, заметив ее удивление. – Он лично предложил мне сегодня воспользоваться ею. Разумеется, он и сам намеревался посетить сегодняшнюю корриду, но государственные дела не позволили выкроить время для развлечений. Президент Хуарес – прежде всего человек дела. Насколько мне известно, в данный момент он находится в своей штаб-квартире, а его жена руководит подготовкой к балу.
Остальные Алезпарито уже разместились в президентской ложе. Войдя, Диего снисходительно их приветствовал. Несмотря на сознание оказанной ей чести, Маретта не удержалась, чтобы не пронзить Эмбер ненавидящим взглядом. Диего она едва кивнула. Аллегра вообще не слышала приветствия: она продолжала сидеть с опущенной головой, уйдя в одной ей известные размышления. Только Валдис тепло ответил сыну генерала, поскольку сполна наслаждался неожиданно свалившимся шансом покрасоваться в президентской ложе.
Музыка зазвучала громче, и из-под арок входа показалось начало процессии. Эмбер, уже знакомая с порядком действий во время боя быков, обратила нетерпеливый взгляд к тем, кто по очереди появлялся на арене. При виде матадоров Маретта издала пронзительный вопль восторга.
– Смотри, Валдис, смотри! Арманд выехал справа. Это происходит с ним впервые. Он, наверное, счастлив, а я… я умираю от гордости за него!
– Не устраивай из своих эмоций спектакля! – резко, но шепотом прикрикнул Валдис, наклоняясь поближе к ней. – Ты и дома совершенно не умеешь себя вести, а теперь мы в столице, не забывай этого. Сохраняй достойный вид, раз уж нас пригласили в президентскую ложу.
– Объясните, что так взволновало Маретту, – попросила Эмбер вполголоса, повернувшись к Диего.
– То, что Арманд Мендоса появился из правой арки, означает, что он герой дня. Из двух матадоров сегодня он старший и потому выйдет против первого и четвертого быков. Это большая честь, сеньорита.
– Первого и четвертого… против двух быков в одной корриде? – не веря своим ушам, спросила Эмбер. – Разве это возможно? Разве это в человеческих силах?
– Почему бы и нет, – спокойно пожал плечами Диего. – Таков обычай, сеньорита. Сегодня происходит первая коррида сезона, она должна ознаменоваться чем-то особенно волнующим. Не понимаю, что вас беспокоит? Младший матадор – тот, что в центре, – тоже убьет двух быков, третьего и шестого.
К этому моменту матадоры поравнялись с президентской ложей, и Эмбер перевела взгляд на Арманда. Тот смотрел, не отрываясь, только на нее. Поймав ее взгляд, он улыбнулся. Улыбка была несвойственной ему, встревоженной и неуверенной. Чувствуя, что лицо ее озаряется ответной улыбкой, полной тепла, Эмбер вдруг осознала, что хочет – что способна – бежать с Армандом. Что бы ни ждало ее впереди, так тому и быть, подумала она. Они оба должны воспользоваться шансом, который предоставляет судьба, должны понять раз и навсегда, подлинное ли чувство связывает их.
Краем глаза Эмбер поймала внезапное движение Маретты. Та выдернула розу из гирлянды, украшающей перила ложи, и с такой силой бросила ее в сторону Арманда, что едва не попала ему в глаза. Только в последнее мгновение он ухитрился поймать цветок. Оживление и улыбка исчезли с его лица, сменившись недовольством.
– Он поймал цветок! – громко воскликнула Маретта.
– Да уймешься ты или нет? – зарычал Валдис и как можно больнее ткнул сестру локтем в бок.
Эмбер почувствовала, что у нее голова идет кругом. В этой стране было так много обычаев, о которых она не имела ни малейшего понятия! Диего заметил ее замешательство, наклонился и шепотом сказал, скривив губы:
– Бедняжка Маретта! Всем и каждому известно, что Арманд Мендоса ни капельки не любит ее и вовсе не намерен сдержать обещание, когда-то данное его отцом. Но она упорствует, тем самым выставляя себя на посмешище. Вот и сейчас: она бросила цветок в знак своей любви и, хотя Арманд поймал его только для того, чтобы не быть исцарапанным шипами, притворяется, что он сделал это из взаимного чувства к ней!
В это время Маретта повернулась к Эмбер с торжествующим видом. Пришлось отвернуться, чтобы не выдать себя насмешливой улыбкой.
Парад участников корриды закончился, песок на арене заровняли, и вскоре первый бык выскочил на арену. Зрители встретили его появление криками радостного предвкушения. Животное показалось Эмбер огромным, могучим и пугающе злобным.
– Как вы думаете, этот бык опаснее остальных? – спросила она Диего, чувствуя внезапно пронзивший ее страх.
Диего снисходительно потрепал ее по руке – жест, весьма раздражавший Эмбер.
– В принципе каждый бык опасен для матадора. Арманд Мендоса достаточно опытен, чтобы разобраться в повадке этого быка. Наверняка он сейчас наблюдает за ним.
Все участники первого этапа корриды собрались группой поблизости от загона. Эмбер поискала взглядом Арманда и заметила, что тот стоит, небрежно облокотившись о перила ограждения. Он был весь внимание, но она вскоре сообразила, что смотрит он совсем не на быка. Его взгляд был прикован к президентской ложе, и смотрел он на нее, Эмбер. Когда стоявший рядом обратился к нему, он кивнул, не глядя, и ненадолго скрылся из виду. Вернулся он уже не в широкополой шляпе, а в montera, которую приподнял в знак приветствия. Зрители тотчас отозвались одобрительными криками. Сразу вслед за этим Арманд с гордым, почти напыщенным видом пошел вокруг арены, раскланиваясь во все стороны.
Когда наконец он оказался напротив быка, Эмбер затаила дыхание. Ее зрение вдруг невероятно обострилось, и она ясно видела профиль Арманда, его глаза, устремленные на животное.
– Почему он так рано вышел на арену? – не выдержала она, до боли стискивая руки на коленях. – Я думала, сначала всегда выходят пикадоры и бандерильеро. Разве быка не нужно сначала ослабить ударами пик и бандерильями?
– Так оно и будет, – заверил Диего благодушно. – Сейчас Арманд всего лишь показывает искусство управляться с плащом.