Возраст иллюзий
София с корзинкой поднялась в отведенную для нее комнату и вернулась к машине за вещами. Конечно, босс будет не в восторге, узнав, что теперь ему придется делить кров с кроликом, однако она была уверена, что с Альфредом проблем нет и быть не может.
— Здесь много высокой сочной травы, дорогой Альфред. Вам должно понравиться в особняке у мистера Барлоу. А пока мне нужно работать. Не скучайте…
София Гейбл стояла на пороге кабинета Грея Барлоу. В этот момент на его столе зазвонил телефон. Мужчина поморщился, но подался вперед, чтобы снять трубку.
— Позвольте, — вмиг подскочила к его столу девушка с малиновыми волосами. — Ведь это моя обязанность, сэр! — отчеканила она.
Грей Барлоу одобрительно кивнул и откинулся на спинку кресла, осторожно положив загипсованную руку перед собой.
— София Гейбл, — поставленным голосом проговорила она, подняв трубку. — Мистер Барлоу не может сейчас ответить. Если хотите оставить ему сообщение и получить ответ, назовитесь и продиктуйте номер своего телефона, факса или электронный адрес.
Она с радостью отметила про себя, что не заговорилась и не запнулась на протяжении всей этой тирады, которую продумала заранее, распаковывая свои вещи в комнате наверху.
Затем София включила громкую связь и функцию записи на аппарате.
— Это Питер Коутс — глава архитектурного отдела строительной корпорации Барлоу, — добродушным тоном проговорил звонивший. — Буду ждать звонка от мистера Барлоу. У меня для него срочное сообщение, касающееся проекта «Митчел мор».
— Я выясню, не желает ли мистер Барлоу переговорить с вами прямо сейчас, — сказала София.
— Хорошо, я подожду, — с усмешкой отозвался Питер Коутс.
София выключила громкую связь и прикрыла трубку ладошкой.
— Я отвечу, — тихо сказал Грей, и она передала телефонную трубку боссу, а сама отошла в сторону. — Питер! — решительно проговорил он. — Новости по поводу зонирования? Я слушаю… София, уже половина первого, — констатировал он, посмотрев на часы, — приготовьте нам, пожалуйста, по паре сандвичей. Уверен, кухню вы быстро найдете, как и холодильник в ней, — сдержанно попросил мистер Барлоу, на секунду отвлекшись от телефонного разговора.
— Будет сделано, мистер Барлоу!
Однако босс не дал ей уйти. Продолжая телефонный разговор, он жестом подозвал девушку и указал на пару диванных подушек напротив, а затем со страдальческим выражением лица — на свою загипсованную ногу.
София кивнула, демонстрируя понимание. Сгребла подушки в охапку и аккуратно подложила их под травмированную конечность своего босса, придерживая ее на весу.
— Опускайте, — проговорила она и с заботливостью опытной сиделки поправила подушки.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Во второй половине дня София переделала целую пропасть дел. Она быстро включилась в работу и чувствовала себя достаточно комфортно. Нужно было лишь в точности выполнять все, что ей велел босс, и, как она поняла уже по ходу дела, помалкивать.
Тишина и покой ценились в этом доме особо.
Телефон же, как назло, напоминал о себе не переставая. София звучным голосом проговаривала свой текст, стараясь при этом не повторяться.
Благодаря телефонным звонкам девушка выяснила, что у ее босса три мачехи! Целых три, и ни мачехой меньше, что, конечно же, показалось ей удивительным.
Последний звонок был от очередной мачехи Линны Барлоу, что выяснилось после того, как София с достоинством сообщила, что она личный помощник мистера Барлоу, уполномоченная принимать все звонки.
— И как же поживает мой обожаемый пасынок? На этот вопрос ты уполномочена отвечать, милочка? Неважно… — оборвала поток любезностей со стороны Софии женщина. — Скажите ему, что у меня проблемы, которые я хотела бы с ним обсудить… По поводу моих кредитных карточек…
Похожее сообщение пришло чуть раньше от женщины, представившейся Шэрон Барлоу. О кредитных же карточках и проблемах, связанных с ними, говорилось в еще одном телефонном сообщении.
Все дамы пребывали в шоке оттого, что не могут найти пасынка в Мельбурне, хотя Шэрон в этот момент находилась в яхтенном круизе на яхте Грея, а Дон летела в Грецию на личном самолете Грея. И у всех у них были дополнительные планы на деньги семейства Барлоу, к которому все они когда-то имели некоторое отношение.
Грей, не вдаваясь в подробности, каждый раз торопился отделаться от назойливых дам, просто отказываясь с ними разговаривать, и при этом совершенно не аргументировал свое нежелание. София умирала от любопытства: да как же такое могло случиться, что у человека три (три!) мачехи? Но спросить об этом прямо она не решалась.
— Прервемся и плотно пообедаем? — предложил босс, этой вполне человеческой фразой позволив себе некоторую ненормальность, но тут же сурово добавил: — У вас есть пара минут, чтобы позаботиться об обеде. Я присоединюсь, когда все будет готово.
София не стала ждать дальнейших указаний и тотчас покинула кабинет, чтобы исполнить пожелание босса. Но, прежде чем посетить кухню, девушка поспешила наверх проведать друга Альфреда. Альфи выглядел довольным, опасений не вызывал, и успокоенная София помчалась вниз.
Кухню она уже освоила.
Постучавшись в кабинет босса, девушка приотворила дверь и проговорила:
— Обед готов, сэр. Вам помочь?
— Помочь, — отозвался мужчина, привставая на костылях. — А чем это пахнет, мисс Гейбл?
— Супом.
— Супом? Когда же это вы успели приговорить суп? — искренне изумился он, беря из рук помощницы костыли.
— Я привезла его с собой в термосе, — четко отрапортовала девушка.
— Как предусмотрительно с вашей стороны, — одобрил он.
— Это овощной суп. Надеюсь, он придется вам по вкусу. Я очень люблю готовить. Сестры хвалят мою стряпню, — невзначай сообщила помощница. Она заботливо подставила ему стул и помогла сесть. — К супу я поджарила тосты.
— Замечательно, — глубоко вдыхая аромат пряностей, заключил хозяин дома. Он попробовал ложечку, потом еще и еще, а когда распробовал, спросил: — У вас наверняка есть какой-то кулинарный секрет?
— Это итальянский рецепт, я положила в суп базилик и другие пряности, — скромно отозвалась она, весьма польщенная его благожелательным отзывом. — Вам необходимо хорошо питаться. Одними сэндвичами сыт не будешь.
— До сих пор у меня был только свежий воздух. Надеюсь, с вашим появлением, Соф, прибавятся покой — поскольку вы уже избавили меня сегодня от многих ненужных контактов — и здоровая пища. Мой лечащий врач, несомненно, оценит ваш вклад в восстановление моего здоровья. Я уже оценил.
Девушка смущенно улыбнулась. У нее не было достаточного опыта общения с важными людьми. До сих пор ее круг знакомых состоял в основном из сверстников. Она активно общалась с татуированными молодыми людьми, с девушками, щеголяющими пирсингом по всему телу, и с такими же яркими прическами, как и у самой Соф.
А теперь она сама с наслаждением поглощала свой суп.
Что за чудная работа! Какой успех! — думала девушка, не особенно заботясь о том, как ведет себя за столом. Она бы и не задумалась над таким малозначительным обстоятельством, если бы не обратила внимание на то, что ложка Грея Барлоу перестала мелькать в поле ее зрения.
Она подняла на босса осторожный и вопросительный взгляд.
Смотреть на него было крайне неудобно, учитывая, что ее ссутуленные худенькие плечи буквально нависали над тарелкой и пряди волос доставали до ее краев.
Интуитивно она сообразила, в чем дело. Поспешно выпрямилась, убрала локти со стола, по-другому взяла в руку ложку и дождалась, пока босс возобновит трапезу. Она понаблюдала, как это делает он, человек, соблюдающий этикет, и попыталась повторить.
— Спасибо, что позаботились об обеде, Соф, — сдержанно, но при этом с глубокой признательностью проговорил Грей Барлоу.
— Я подумала, что времени заняться готовкой сегодня у меня не будет, поэтому, когда вчера со мной связались из агентства и объяснили, кому и зачем нужны мои услуги, я рассудила, что в первую очередь должна сделать то, что у меня хорошо получается. То есть что-нибудь приготовить.