Возраст иллюзий
Грей внимательно наблюдал за ней. Кажется, в этот момент она старательно изображала кроткую восточную прислужницу свирепого господина. Мужчина невольно улыбнулся своему предположению.
София взяла с подноса кружку и подала ее боссу.
Тот сознательно не стал заострять внимание на свечке, чтобы не возбудить в помощнице желание поразглагольствовать на этот счет. Он лишь благодарно кивнул, приняв из ее рук ромашковый отвар.
София сдержанно, молча, ссутулившись, повернулась, чтобы уйти, но, достигнув дверного проема, остановилась и, взглянув на Грея Барлоу, сдавленно проговорила:
— Свечка прогорит еще час. Это безопасно и многократно испытано. Позволяет легко заснуть. Спокойной ночи, сэр.
— И вам спокойной ночи, мисс Гейбл, — кивнул он.
София вышла и затворила за собой дверь.
Грей вздохнул с огромным облегчением. Он сделал пару глотков, поставил чашку с отваром на поднос, задул свечку с навязчивым душным запахом и, опустив голову на подушку, в то же самое мгновение крепко уснул.
София же, закрывшись в своей комнате, принялась по давней привычке воскурять снотворные благовония и раздумывать над произошедшим.
Она и прежде не всем нравилась, но это не представляло для девушки никакой проблемы. А теперь, когда София так хотела угодить своему боссу, ей это не удавалось! Более того, молодая помощница была близка к фиаско, и это в самом начале своего пути!
Как же странно устроена жизнь, думала девушка, засыпая.
— Вы уже проснулись, сэр? Доброе утро! Как вам спалось, мистер Барлоу? — застрекотала она спозаранку, появившись на кухне босая и странно причесанная, в своем непонятном красном одеянии с драконом, которое накануне вечером Грей пренебрежительно прозвал кафтаном.
Боже! Его час тишины, судя по всему, подошел к концу. Он оторвал взгляд от газеты, ненадолго задержал его на своей разноцветной помощнице и опустил вновь.
— Вы намеренно игнорируете мои требования? — мрачно спросил он, листая хрустящие газетные полосы.
— Нет, сэр…
— Я в очередной раз требую, чтобы все наши беседы ограничивались рабочими темами, никаких отвлеченных рассуждений. С этой минуты я упраздняю всякий обмен любезностями, потому что некоторые люди просто не умеют вовремя остановиться…
— Вы меня имеете в виду? — спросила София Гейбл.
— Вы удивительно догадливы… И огромная просьба на будущее, никогда не заговаривайте со мной по утрам. Я тяжело отхожу ото сна. Мне требуется определенное время, чтобы войти в колею. Когда это произойдет, я сам дам вам знать. Вы все поняли, мисс Гейбл?
— Я догадалась, что вы не в духе, как только вошла. Хотите вы этого или нет, но у нас есть кое-что общее. Мои сестры тоже без труда узнают о моем настроении по моему лицу… Думаю, вы сможете почувствовать себя более гармонично, только когда с вас снимут гипс, а до этого момента…
— Мисс Гейбл, займитесь-ка завтраком. И сварите мне нормальный кофе, а не эту подкрашенную водичку! — резко пресек ее болтовню Грей.
— Но доктор рекомендовал…
— Молчать! — гневно прикрикнул он. — Я требую нормальный кофе, либо вы уволены! — расставил точки начальник.
— Сейчас, — отозвалась девушка и полностью сосредоточилась на стряпне.
А Грей Барлоу, как ни в чем не бывало, продолжил листать газету. Впервые с момента знакомства с этим малинововолосым существом он был доволен собой.
София бесшумно сновала по кухне, побаиваясь даже взглянуть в его сторону. Это позволяло боссу наблюдать за ней поверх газетных страниц.
Он и раньше считал, что, если хочешь воспитать полезного субъекта, будь то собака, ребенок или подчиненный, без «кнута» нельзя. Сегодня он решил не спешить со сменой помощницы, ведь это означало поменять одну бестолковую девчонку па другую. Надо всего лишь попробовать обтесать эту.
— Вот пока ваш кофе с кардамоном, мистер Барлоу, — услужливо подала София, — а в духовке еще настаивается каша из пяти злаков: риса, овса, ячменя, пшеницы и ржи. Придется немного подождать.
— Говоря о завтраке, я имел в виду только тосты и кофе. Обычно я именно так и завтракаю.
— Просто прежде о вас некому было позаботиться, мистер Барлоу, — подкупающе нежно проговорила София.
— Просто мне некогда рассиживаться… Меня ждет работа, мисс Гейбл, — почему-то смутился он, спрятав глаза за газетой.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
София Гейбл, трудолюбивая помощница Грея Барлоу, мыла и скребла. Это занятие она любила не меньше, чем стряпню, потому что легко представляла себя Золушкой, которая вот-вот превратится в прекрасную принцессу. Сразу после уборки на кухне девушка, не получив иных поручений от босса, принялась за уборку комнаты хозяина и его ванной.
Не найдя свою помощницу на первом этаже, Грей Барлоу вынужден был на костылях взобраться на второй этаж и, застав ее за неистовой чисткой кафельных поверхностей, проговорил:
— Перепечатайте это срочно! — И, подумав, мужчина добавил еще одно слово: — Пожалуйста.
София сняла резиновые перчатки, перекинула их через край пластикового ведерка с моющим средством, помыла и промокнула руки привычными движениями, вытерла ладошки о передник и спросила, принимая из его рук документ с поправками:
— Во сколько вы планируете прерваться сегодня на физиопроцедуры?
— В десять, — ответил он. — Когда распечатаете этот документ со всеми внесенными в него изменениями, загляните в Интернет и поищите для меня информацию по следующим вопросам… — он передал ей набросанный карандашом перечень.
София Гейбл пробежалась взглядом по обоим листочкам и подавила каждый возникший по ходу чтения вопрос, лишь кивнув боссу в знак согласия.
Грей удалился, а она отправилась в кабинет и заняла место за рабочим столом с намерением безукоризненно выполнить каждое его поручение…
Остаток времени до физиопроцедур Грей провел, разговаривая по телефону. В конце концов он ужасно разнервничался и буквально кричал в трубку непонятные слова:
— Проект «Сигнальная бухта» предполагался как уникальный и категорически отличный от всего, что моей корпорации приходилось делать прежде. Вы знали это! На стадии переговоров мы с вами обсудили нюансы, с которыми предстояло столкнуться. Вы поручились, что всесторонне исследуете проблему и предоставите ее решение в форме готового проекта. То, что я имею сейчас за вашей подписью, меня категорически не устраивает. Тот же самый продукт я мог получить и от собственного проектного бюро. Но я прибег к вашим услугам, поскольку вы заявляете себя экспертами в данной области.
Затем последовало напряженное молчание.
София взволнованно ждала, что будет дальше.
— Мое мнение: эта работа не выдерживает никакой критики. Я не первый день в строительстве и сумею отличить скрупулезный проект от халтуры. Я обязался заплатить за этот проект немалые деньги. Условием договора предусматривалась совершенно иная, куда более высокая, степень проработки деталей. Моя финансовая служба воздержится от перечисления на ваш счет оставшейся по договору суммы, пока проект не будет переработан в соответствии с моими требованиями… Нет, уважаемый, я не шучу! Мне, знаете ли, совершенно не до шуток. И мое слово окончательно. Это следует понимать. И никакие просьбы на меня не подействуют… Выполните свое дело так, как того требует контракт, тогда и поговорим, — завершил Грей Барлоу и бросил трубку.
Он подошел к столу, за которым трудилась София, и так же раздраженно, как только что разговаривал по телефону, обратился к ней:
— Где тот документ, в который я просил внести коррективы?
София протянула отпечатанный на принтере текст. Грей прочел его дважды, делая длительные перерывы на размышление, затем велел:
— Пошлите по этому факсу! — Он передал ей визитную карточку контрагента.
Затем последовала целая лавина телефонных звонков. С кем бы Грей ни разговаривал, он был подобен Зевсу-громовержцу. Но его это, похоже, нисколько не утомляло. София даже подумала, что он не желал разговаривать накануне со всеми этими абонентами именно по той простой причине, что был как-то уж слишком благорасположен. А теперь, достигнув нужной эмоциональной кондиции, спешил обзвонить всех, включая и троих мачех.