Том 13. Пуля дум-дум
— Но…
— Это мое последнее слово, Уилер.
И он повесил трубку.
Я сделал то же самое и закурил. Дежурный сержант сочувственно смотрел на меня.
— Не так идет, как хочется, лейтенант?
— Не совсем так.
— Вот что значит действовать не по уставу, — сказал он весело. — Посмотрите на меня: я честный служака. Тридцать лет беспорочной службы — и вот, меня сделали сержантом. Могу теперь класть ноги на стол… Сколько времени вы в полиции, лейтенант?
— Восемь.
— Только восемь лет — и уже лейтенант?
Я глубоко затянулся и медленно выпустил дым.
— Хаммонд все еще возится с девушкой?
— Да! И два сержанта, которых он привел. Давно здесь не видели столько копов из Пайн-Сити. Настоящий раут!
— И только одна девушка! — сказал я. — Надеюсь, они хорошо проводят время! Здесь есть почтовый ящик?
— Перед дверью.
— Нет ли у вас конверта?
— Есть, лейтенант.
Он открыл стол, достал конверт и подал мне.
— И марка есть?
— Конечно, лейтенант. У меня есть все, что нужно.
— Спасибо.
Я наклеил марку на конверт и вышел из главного комиссариата Вэйл-Хейтс. Очутившись на улице, я положил записную книжку Френки в конверт, написал свое имя и адрес и бросил в ящик.
Потом я вернулся в комиссариат.
— Нашли? — спросил сержант.
— Да, спасибо. — Я посмотрел на часы. Они показывали час тридцать ночи. — Сколько времени Хаммонд допрашивает девушку?
— Сорок пять минут, лейтенант. — Он подмигнул мне: — Такого сорта девочек всегда долго допрашивают!
Я услышал, как в коридоре, за поворотом, открылась и закрылась дверь. Потом появилась Френки в сопровождении сотрудницы комиссариата.
— Я припомню вам ваши обещания!
Она бросила на меня яростный взгляд и осыпала руганью, в которой не последнее место занимали оскорбления по адресу моей бедной матери.
— Хватит, — твердо сказала женщина-полицейский и, ухватив Френки за руку, решительно поволокла ее прочь.
Послышались тяжелые шаги, и вошел Хаммонд с двумя сержантами. Их прикомандировала к нему местная полиция.
— Вы еще тут, феномен? — Как видно, он был очень доволен собой. — Я думал, вы уже по дороге в Пайн-Сити.
— Вы ее арестовали? — спросил я.
— Конечно.
— Когда вы вторглись ко мне в номер, мы как раз договорились, что в обмен на сведения, которые она сообщит, я ее отпущу.
— Это вы договорились, Уилер, — насмешливо сказал он, — а не я.
— Надеюсь, что в ближайшие дни я вам тоже окажу услугу, — бросил я.
— Шериф меня одобрил, — сообщил он. — И, как я слышал, он удалил вас от дела!
— Точно. Отныне им занимаетесь только вы.
— Это мне подходит, — удовлетворенно ответил он. — Осталось только проверить номера связного телефона и абонентского ящика в Пайн-Сити. Уверен, что уже завтра, в это время, мы схватим этого Снэка Леннигана, и следствие будет закончено.
— Вы думаете, это он убил двух девушек?
— А кто же, по-вашему?
— Я этого еще не знаю. И какие у вас есть доказательства его причастности к убийствам?
— Девочки по вызову — его бизнес. А эти двое на него работали. Что вам сказал тот парнишка, Бонд? Его подружка, видимо, испугалась и убежала. Она хотела выйти из игры, и другая, Анжела Маркой, тоже. Ленниган их и уложил в назидание остальным. Без разрешения бросать дело запрещено. Во всяком случае, до тех пор, пока они не состарятся.
Я воздержался от возражений.
— Как вы нашли Бонда? — спросил я.
Хаммонд хрипло рассмеялся.
— Это он меня нашел! После вашей встречи у него вдруг появились подозрения. Ему показалось, что история слишком невероятна. Он даже спросил меня, действительно ли вы полицейский. — Он захохотал. — Я уверил его, что вы действительно коп, но что ваши домыслы смехотворны. Я сказал, что вы просиживаете штаны на службе у шерифа и ничего не делаете.
Оба сержанта широко ухмыльнулись. Пожалуй, даже трое, считая и дежурного.
— Что вы собираетесь делать? — спросил я у Хаммонда.
— По правде говоря, лейтенант, вас это больше не касается. — Он принялся разглядывать свои ногти. — Но я не злопамятен. Итак, мы уже нашли адрес, соответствующий номеру телефона. Теперь мы сможем сцапать типа, отвечающего на звонки. Может быть, вы хотите нас сопровождать, лейтенант, чтобы посмотреть, как работают полицейские, уважающие традиции?
Сержанты наслаждались: что и говорить, занимательное зрелище — видеть, как утирают нос помощнику шерифа.
— Нет, спасибо, — ответил я. — Не хочу попусту тратить время.
— Что это значит? — спросил Хаммонд подозрительно.
— Вы думаете, тот тип до сих пор сидит на телефоне?
— А почему бы и нет?
— В этом бизнесе, — веско начал я, как будто объясняя прописные истины умственно отсталому ребенку, — важны не только девушки. Нужны еще клиенты. А кроме того, те, кто клиентов находит, — бармены, шоферы такси, посыльные отелей…
— Ну?
Я улыбнулся.
— Вы хорошо изобразили копа, уважающего традиции: промаршировали через весь отель «Пират» с двумя местными сыщиками на хвосте, словно свора гончих. Все поняли: это полицейский десант в трех измерениях в стереокино! А когда вы вышли с девушкой, все сообразили, что она попалась. Уверен, хоть один из людей Снэка Леннигана был свидетелем этой сцены. Что он сделал, по-вашему? Пошел спокойно выпить стаканчик или кинулся к телефону известить своих о том, что одну из девушек только что сцапали?
Хаммонд бросил на меня убийственный взгляд и повернулся к своим сержантам.
— Вперед! — рявкнул он. — Чего вы ждете? Пошевеливайтесь, черт побери!
Они покинули комиссариат, топая, как стадо слонов. Я посмотрел им вслед и закурил.
Потом отправился в ближайший бар, который был еще открыт. Заказал скотч и стал обдумывать события, в которых не было ничего ободряющего.
Хаммонд спутал все карты. Никого не окажется у телефона, и никто не придет завтра брать почту из ящика в Пайн-Сити. Что касается Снэка Леннигана, то он не много потерял: ему придется только сообщить новый номер телефона и новый номер почтового ящика. И все это потому, что Хаммонд захотел выпендриться.
Я допил стакан и пешком вернулся в «Пират».
Там я зашел в бар, где выпивал вечером. За стойкой стоял другой бармен.
— Что желаете, сэр? — вежливо спросил он.
— Скотч со льдом и немного содовой, — ответил я. — А где Джо?
— Он немного приболел, и его отпустили домой.
— Вы знаете, где он живет?
— К сожалению, нет. Он ваш друг?
— Он друг моего приятеля, — сказал я рассеянно. — Ну что ж, несите выпить.
Джо, скорее всего, уже нет в городе. Но, думаю, он не сказал бы мне больше, чем поведала Френки. Черт с ним, с Джо, подумал я. И пропади пропадом Хаммонд со своими сержантами. Да и шерифа туда же!
Бармен поставил передо мной стакан.
— Вы проживаете в отеле, сэр?
— Да.
Он дал мне счет и карандаш. Я подписал его, отметил номер комнаты и нарисовал змею. Потом вернул бумажку бармену.
Он презрительно поджал губы.
— Вам что-нибудь говорит этот знак? — спросил я.
— Нет, сэр. А что это?
— Почему бы вам не называть меня лейтенантом, — предложил я.
Быстро допил скотч и поднялся в свою комнату.
Вопреки моим ожиданиям я немедленно уснул и проснулся только в девять часов утра.
В десять я вышел из отеля и в одиннадцать тридцать был в офисе шерифа.
Аннабел посмотрела на меня так, как словно я уже был упакован в папку с надписью: «В архив». И осталось только засунуть меня на полку за ненадобностью.
— Шериф спрашивает вас с девяти часов, лейтенант, — сказала она. — Он просто вне себя.
— Это кстати. Я тоже.
— Думаю, мы скоро избавимся от вас, дорогой. Как избавляются от старого пятна на потолке, закрашивая его.
— Не будьте сентиментальной, сладкая вы моя. А то потечет тушь с ресниц. — Я прошел мимо ее стола к комнате шерифа. — Кроме того, слишком рано для низкопробных шуток.