Том 4. Расплата
— Можешь ждать сам! — отмахнулся Флетчер. — А я уезжаю.
Он быстро ушел в спальню. Со своего места я видел, как он вытащил чемодан и поставил его на кровать, потом начал швырять туда одежду. Я оглянулся и встретил зловещий взгляд Джонни Торча.
— Вы забрали свои семь штук баксов? — тихо спросил он.
— Да, — ответил я. — И сейчас уйду.
— Конечно, — согласился он, — вы уйдете и, может быть, будете счастливы где-нибудь в Мехико. Вы, конечно, представляете, как долго сумеете продержаться на эти деньги? — Он снова засмеялся. — У вас еще есть время удрать за границу, коп… Так мне хотелось бы думать…
— Вам лучше подумать о Флетчере, Джонни, — тихо сказал я. — О Флетчере и о тех семидесяти тысячах. Он уйдет с ними и никогда не вернется.
Я все еще держал свой револьвер в руке. Джонни некоторое время смотрел на него, потом поднял глаза.
— Как я могу остановить его, коп? Вы же забрали у меня пистолет.
— Логично, Джонни, — сказал я. — Вам нужен пистолет, чтобы остановить его? — Свободной рукой я вытащил его пистолет из бокового кармана и протянул дулом вперед.
Он медленно взял его.
— Спасибо, коп, — прошептал он. — Когда у меня будет время, я вспомню о вас.
— Только не пытайтесь вспомнить обо мне раньше, чем о нем, — сказал я и направил свой револьвер на Джонни.
— А зачем мне делать такую глупость?
Из спальни вышел Флетчер в шляпе и с чемоданом. Он резко остановился, увидев в руке Джонни пистолет.
— Остынь, Говард! — сказал Джонни. — Ты никуда не уедешь! Никуда!
— Сумасшедший! Дурак! — зарычал на него Флетчер. — Зачем вы вернули ему пистолет?
— А вы считали, Флетчер, что откупились семью тысячами?
С его щек постепенно исчезла краска. С минуту он смотрел то на меня, то на Джонни.
— Тебе следовало бы остыть… босс, — сказал Джонни. — Ты никуда не поедешь. Мы будем сидеть здесь вместе, пока за нами не придут копы. Если ты уедешь, мне придется сидеть здесь одному. День, неделю, месяц, кто знает… Но я выберу подходящее время, чтобы ударить.
— Ты хитрый, но глупый сопляк! — хрипло сказал Флетчер.
— А теперь ты оскорбляешь мои чувства, — сказал Джонни. — Ты, конечно, важная персона и потому всегда говорил мне «заткнись» раньше, чем я открывал рот. А сейчас ты ничто, Флетчер! Имя в газетах и труп в газовой камере. Ты ведь вспомнишь обо мне, когда окажешься там, правда? А я в это время уже буду во Флориде!
У Флетчера скривился рот, но неожиданно глаза его засверкали.
— Уилер, — быстро сказал он, — семьдесят тысяч ваши, вы можете их взять! Вам надо только пойти и взять их! Они спрятаны в…
Джонни Торч быстрее змеи соскользнул с кресла. Рукоятка его пистолета описала полукруг и ударила Флетчера по затылку — тот рухнул на пол. Холодные глаза Торча впились в меня.
— Вам пора уходить, коп, — сухо сказал он, — или вы никогда не переберетесь через границу!
— Возможно, вы правы, — медленно сказал я, пошел к двери и выбрался в коридор к лифту. Револьвер я спрятал в кобуру.
Эл Уилер — выдающийся ум!
Я чувствовал себя так плохо, потому что все произошло совсем не так, как я рассчитывал. И поэтому я забеспокоился о Габриель. Я вышел из дома и огляделся. Прямо передо мной стоял черный «кадиллак», над капотом которого склонился какой-то человек.
— Хэлло, лейтенант, — тихо позвал он.
Мои нервы еле выдержали, но напряжение ослабло, едва я увидел лицо.
— Мистер Солтер?! — воскликнул я. — Как дела?
— Прекрасно, — дружелюбно ответил он. — Просто прекрасно. Вас подвезти, лейтенант?
— Нет, спасибо. Я на машине.
— Думаю, вам лучше поехать со мной, лейтенант, — настаивал он. — Вы ведь не возражаете? В моей машине сидит человек, и мне хотелось бы, чтобы вы с ним встретились. — Он кивнул на заднее сиденье: — Садитесь, лейтенант.
С минуту я размышлял: там мог оказаться Макс из Лac-Beraca; я еще подумал — он не мог выбрать лучшего времени; а потом открыл заднюю дверцу и сел в машину.
— Эл, милый! — услышал я хриплый голос.
— Габриель! — промямлил я, и мои губы коснулись ее щеки. — Как ты сюда попала?..
— Хьюго — мой старый друг, — ответила она. — Он пришел мне на помощь.
Машина отъехала от тротуара, постепенно ускоряя ход. Мне удалось на минутку освободиться из объятий Габриель, чтобы спросить, куда мы едем.
— Ко мне, — сказал Солтер. — Надо кое о чем поговорить, лейтенант!
Глава 13
Анжела, юная жена, встретила нас у двери.
— Люди! — восторженно воскликнула она. — Теперь можно устроить вечеринку!
— Боюсь, что нет, — сказал Солтер. — У нас дела, милая. Тебе лучше уйти.
— Дела! — Анжела надула губки. — Я уже устала от твоих дел. Когда же наконец у тебя появится время для развлечений?
— Это хороший вопрос. — Солтер улыбнулся ей. — Мы поговорим об этом попозже.
Он провел нас в свою комнату, а его жена покорно ушла, как он ей и велел, после чего он тщательно закрыл дверь.
— Думаю, сначала нужно выпить, — заметил он.
Я посмотрел на Габриель.
— Что произошло?
— Это было просто чудесно, — ответила она. — Примерно через пять минут после того как ты ушел, кто-то позвонил. Эл, милый, я так испугалась! Но кто бы это ни был, он не уходил. Звонок звонил, поэтому я и открыла дверь. Догадайся, кто это был?
— Солтер, — сказал я.
— Ну, если ты все знаешь, зачем просить меня рассказывать? — холодно сказала она.
— Это была всего лишь счастливая догадка, — сказал я. — Продолжай.
— Ну, как я уже сказала, Хьюго — мой старый друг. Он объяснил, что перед домом полиция и нам нужно уйти черным ходом. Мы так и сделали. Потом он повел меня обедать в чудесное место, куда ты меня не водил. После этого мы немного выпили, остановились перед домом Говарда и ждали, когда ты выйдешь.
Солтер сам принес стаканы.
— Я подумал, что будет лучше, если она пока не будет встречаться с полицией, — сказал он. — Особенно с шерифом.
— Вы правы, — подтвердил я. — Я не подумал об этом, пока не оказалось слишком поздно что-нибудь предпринимать.
— Мне доставило удовольствие вернуть вам долг, — усмехнулся он.
— А как вы узнали, что я у Флетчера?
— Мой человек следил за вами весь день, — сказал он. — Я думаю, пора поговорить, лейтенант.
— Конечно, — согласился я. — Начинайте.
— У вас, чувствую, была серьезная причина убедить Габриель помочь вам состряпать алиби для Флетчера. Какая?
— Он не устраивал меня в тюрьме, — ответил я. — Нужно было как-нибудь вытащить его оттуда.
Солтер чуть улыбнулся.
— Это не похоже на вас, лейтенант.
— Я считаю, что Флетчер — ключ ко всему: деньгам, убийствам. Он в сложной ситуации, чертовски сложной. Рано или поздно ему придется сделать ошибку. Находясь поблизости в этот момент, я рассчитывал где-то обнаружить убийцу.
— Звучит неплохо, — пробормотал Солтер. — Но какой в этом смысл? У меня нет фактов, конечно.
— Это трудновато объяснить, — сказал я. — Сейчас у Флетчера ситуация усложнилась еще больше.
— Чем? — резко спросил Солтер.
Я рассказал, как обстояли дела, когда я уходил из квартиры Флетчера.
— Значит, они будут сидеть там вечно или пока Джонни не устанет, — покачал головой Солтер.
— Или пока мы им не позвоним, — заметил я. — Этот разговор был вашей идеей, Солтер. А теперь мы оба потеряем время, если не договоримся друг с другом. Ответьте на один вопрос: чего именно вы хотите? Чего хочет синдикат?
— Если эти семьдесят тысяч у них, — сказал он спокойно, — мы хотим быть уверенными, что их не удастся потратить. Мы хотим, чтобы о них позаботились, лейтенант! Пусть, в конце концов, это сделает закон. Но если никто не в состоянии сделать, это сделаем мы сами.
Я закурил.
— Думаю, что у нас есть все основания для сотрудничества. Как вы на это смотрите?
— Разумеется, — беспечно откликнулся Солтер. — Сотрудничая с вами, мне нечего терять, лейтенант. Если не сработает ваш способ, я уверен, сработает мой.