Много шума вокруг волшебства
Кристина состроила забавную гримаску.
– Вот еще одна серьезная причина, почему нам лучше не рожать сыновей. Обязанности мужчины в сочетании с нашей чувствительностью могут свести человека с ума. – Кристина подошла к гардеробу, чтобы выбрать там платье. – Я хочу посмотреть на твои рисунки. Помоги мне с этими застежками, и я вызову карету. Гарри запрещает мне ходить в деревню пешком.
– Запрещает ходить пешком? Все пять месяцев? Но это вовсе недлинная прогулка. Правда, сегодня довольно холодно, а тебе ни к чему простужаться.
Кристина смерила ее изучающим взглядом.
– Ты определенно изменилась! Прежняя Синда просто согласилась бы со мной.
– Прежняя Синда и по ночам крепко спала.
– И украдкой не целовалась с пиратом. – Кристина приподняла сзади волосы, чтобы Синда могла застегнуть крючки на ее платье. – Вчера ты снова с ним целовалась?
Синда покраснела, но не успела ответить, как в дверь внезапно постучали.
– Войдите, – окликнула Кристина. – Это моя новая горничная, Салли, – прошептала она Синде. – Она очень впечатлительная, так что постарайся при ней не говорить ничего лишнего.
В комнату робко вошла молоденькая горничная и удивленно воззрилась на свою почти одетую госпожу.
– О, ваша светлость, вы должны были вызвать меня…
– Не обращайте внимания. Вы принесли нам какое-то сообщение?
От возбуждения глаза Салли еще больше округлились.
– Матильда велела сообщить вам, что к его светлости пришли люди короля.
– Люди короля? – Явно удивленная, Кристина стремительно направилась к выходу, так и не подобрав разбросанных по спине волос. – По какому же делу?
– Не могу сказать, ваша светлость. – Салли вжалась спиной в стену, чтобы ее не задели юбки Кристины. Успев уже привыкнуть к эксцентричному поведению герцогини, она и бровью не повела, застав в ее спальне Люси.
– Может, вы позволите горничной сначала убрать вам волосы, – окликнула ее Синда.
Кристина недовольно нахмурилась, но покорно вернулась и уселась на стул.
– Пожалуйста, чепчик или что-нибудь – побыстрее.
– Говорят, в Лондоне леди завивают волосы спереди, – пробормотала Салли, обрадованная поддержкой.
– В Лондоне леди носят красные каблуки и ходят пешком. Если вы посмеете приблизиться ко мне с щипцами для завивки, я выброшу их в окно.
Синда тихонько усмехнулась. Супруги явно оказывают друг на друга не очень хорошее влияние. Она нервно посмотрела на дверь, вспомнив, что отец содержит целый полк на собственные средства. Уж не прислал ли он за ней солдат?
Она нетерпеливо ждала, когда горничная закончит возиться с прической кузины, которая надела старое платье, предназначавшееся для работы в саду. Но с каким величием она двигалась в нем, с восторгом думала Синда, глядя, как кузина выплывает из спальни.
Характер у Кристины был неукротимый. Синде всегда хотелось быть такой же уверенной, но в шумной толпе сестер и кузин Малколм она всегда была тихоней.
На лестнице раздавался громкий голос Гарри, и встревоженная Кристина ускорила шаги. Синда последовала за ней, придерживаясь за перила. Что могло заставить обычно такого добродушного Гарри повысить голос? Это был недобрый знак.
Она увидела, как двое солдат в красных мундирах вышли на крыльцо и статный дворецкий захлопнул за ними дверь. Тот факт, что в столь ранний час дворецкий появился в передней части дома взглянуть на гостей, говорил о многом. Должно быть, весь дом всполошился. Синда вся дрожала и только после того, как в холле появился Гарри, осмелилась войти. Если солдаты приходили за ней, Гарри ее не выдаст. Увидев на лестнице Кристину, Гарри остановился, и сердитое выражение на его лице сменилось весельем.
– Они приходили не затем, чтобы меня забрать, – крикнул он дамам. – Думаю, долговая тюрьма пока по мне не плачет!
– От тебя все еще исходит сердитая аура, Гарри, так что не пытайся меня обмануть. Зачем они явились? – Торопливо спустившись вниз, Кристина остановилась перед мужем, положила руки ему на плечи и потянулась вверх, чтобы поцеловать в щеку.
Синда украдкой вздохнула, наслаждаясь этой нежной семейной сценой. Она радовалась, что Кристина нашла себе мужа, способного выносить ее выходки. Неужели и ей когда-нибудь встретится особенный человек? Но с чего это ей в голову приходят столь странные мысли? До сих пор она отвергала даже мысль о своем замужестве… До сих пор.
Гарри поднял взгляд на Синду и дождался, когда она тоже спустится вниз, чтобы не нужно было кричать.
– Они искали сэра Тревельяна. Кажется, дед обвинил его в убийстве, и они рассчитывали, что я, как член магистрата, помогу его поймать.
Синда испуганно охнула.
– Но это же безумие! – воскликнула она.
И прежде чем ее успели остановить, Синда подхватила юбки и выбежала из дома.
Глава 12
Зная, как понравилась Люси безделушка из слоновой кости, подаренная им Черити, на другой день в качестве своеобразного предложения мира Трев принес в оранжерею другой бивень, покрытый куда более изящной резьбой. Как он и думал, вчера художница сбежала от него, и он заставил себя проявить джентльменскую сдержанность и не стад беспокоить ее визитом в коттедж.
Но он не мог забыть, как легко и непринужденно художница помогла ему в общении с дамами и с его людьми. Без нее Трев оказался бы в дурацком положении. И он хотел откровенно признаться ей в этом в надежде, что она оценит комплимент…
С подарком в руках и с приятными словами на устах Трев вошел в оранжерею и… сразу почувствовал, что ее там не было. Воздух не вибрировал от присущей ей энергии и не нес в себе легчайшие нюансы сирени и лаванды, свойственные Люси. Точно так же на море он всегда инстинктивно чувствовал, где находится.
Он пошел по проходу между густой листвы лишь затем, чтобы убедиться в своей правоте. Мольберт с ее картиной был занавешен, кисти и краски аккуратно сложены. Значит, сегодня она еще не приходила.
Может, он так ее напугал, что она сбежала окончательно? В таком случае Мелинда ему этого не простит. Виконтесса по-прежнему пребывала в уверенности, что, вступив в права наследника графства, он тут же выгонит ее на улицу. За одно это Трев готов был задушить деда, не говоря уже о других причинах, по которым он желал злобному старику захлебнуться собственной желчью!
Нужно любыми способами заставить художницу вернуться. Жена его любимого Лоренса должна жить в счастье и довольствии, и на поздней стадии беременности ей вредны какие-либо волнения. И без помощи Люси Джонс здесь не обойдешься!
Сунув безделушку в карман, Трев начал аккуратно выдергивать длинные стебли орхидей, украшенные белоснежными хрупкими цветами, составляя букет. Из своих странствий по свету он присылал Лоренсу множество образцов различных растений. Обладавший обширными познаниями в ботанике, его кузен с увлечением определял вид и названия каждого экзотического растения, полученного из Вест-Индии, и тщательно заносил их в особую тетрадь. Будь он сейчас здесь, он подсказал бы Треву, какие цветы подходят для подношения леди.
Трев порылся под скамьей, нашел там вазу, наполнил ее водой и поместил в нее цветы. Букет получился не таким изящным, как ему хотелось бы, но все-таки это были цветы. Хорошо бы набрать такие же синие цветы, как ее глаза, но их пришлось бы долго искать в этом буйстве природы.
Не желая показаться окружающим каким-то влюбленным молокососом с этим букетом, Трев приказал подать вместо жеребца карету. А Мик никому не скажет, куда он ездил.
– Слышал, маленькая художница даже Калеба заставила вести себя прилично, – заметил его кучер, когда Трев забрался в карету с цветами и с корзинкой лепешек, которые он прихватил на кухне.
– Эти черти едва с ног не попадали, стоило ей появиться, – ревниво проворчал Трев. – А если ты скажешь еще хоть слово по этому поводу, отправишься в море вместе с ними!
– Значит, снова отправляете корабль, да? – пропустив мимо ушей угрозу, спросил Мик через открытое оконце вверху экипажа и тронул лошадей. – И какой груз будет на этот раз?