Много шума вокруг волшебства
Последние несколько часов Трев посвятил розыску леди Люсинды Малколм Пембрук, попутно выяснив, что она была дочерью влиятельного герцога и издавна доставляла людям проблемы. Все мечты о покое и благах цивилизации, ради которых он вернулся домой, вылетели у него из головы. Двадцать лет, проведенные в море, приучили его сначала нападать, а потом уже задавать вопросы.
Но он в жизни не решился бы напасть на женщину. Рочестеру пришлось обуздать свою жажду мести. Увидев художницу лично, он напомнил себе, что она не имела отношения к гибели его кузена.
Лоренс был единственным приятным и достойным человеком из всех Рочестеров, которых знал Трев. После долгих лет разлуки он с нетерпением ожидал встречи с ним. Лоренс был всего на несколько месяцев младше Трева и настолько же являлся воплощением чистокровного английского аристократа, с золотистыми волосами, румяным и свежим лицом и с добродушно-веселым характером, насколько далек от этого типа был сам Трев.
Мрачно нахмурившись, он продолжал идти по улицам, разыскивая свою карету.
Час назад Трев силой ворвался в дом своего деда, желая лично удостовериться, что тот действительно находится в коме после удара, постигшего его в галерее. Он не стал обвинять старика в зловещем замысле с портретом с целью безнадежно скомпрометировать его в глазах света, а лишь убедился, что граф и в самом деле прикован к постели. Граф Лэнсдаун публично обвинил его в убийстве кузена, слуги графа были настроены против Трева крайне воинственно, опасаясь, что он причинит вред своему деду, и хорошо еще, что ему удалось покинуть графский особняк живым и невредимым.
Но Рочестер должен был узнать, почему его обвиняют в убийстве, которого он не совершал. Он должен был вернуть себе возможность ухаживать за какой-нибудь достойной молодой леди и впоследствии обзавестись семьей. И помочь ему в этом могла только леди Люсинда Пембрук. Он решил последовать за ней, чтобы вынудить ее публично подтвердить его невиновность.
Окончательно настроившись на преследование таинственной девицы Малколм, Трев усмехнулся и, увидев наконец свой экипаж, подозвал его взмахом трости.
Глава 2
Через несколько минут портшез свернул в боковую улочку, но упряжка Трева не смогла в нее протиснуться. От досады он скрипнул зубами, когда его экипаж в третий раз застрял в плотном потоке роскошных карет, доставлявших разряженных седоков в дом Бересфордов.
– Вот вам наказание за то, что вы решили строить из себя важную персону в этой чертовой карете! – проворчал его кучер Мик. – Нужно было взять Рекса.
Мик был отличным парнем, усердным работником и опытным матросом. До того как его забрали на флот его величества, он работал конюхом. Неделю назад, вернувшись в Англию, Трев купил жеребца по кличке Рекс и поручил его заботам Мика. Тот готов был отправиться в ад, лишь бы заниматься своими любимыми животными, но ни смирение, ни учтивая речь не были в числе его достоинств.
То же самое можно было сказать и о самом Треве. Великосветское общество с его изысканными манерами интересовало его лишь как средство достижения своей цели. Он намеревался приобрести некоторый лоск, который помог бы ему подыскать себе приличную девушку и жениться. Но казалось, сама судьба – а может, его дед – предназначила ему совершенно иную дорогу. Ни одна достойная женщина не посмотрит на человека, которого обвиняют в убийстве.
Увидев, что его жертва исчезает, Трев выскочил из экипажа. Он не собирался упускать ее. Названная Люсиндой гостиница находилась в знакомом ему с юности районе Лондона. Ему следовало расправиться с ней еще в переулке, но его восхитила отвага, с которой дочь герцога играла роль скромной служанки. Она должна была узнать его, когда он снял треуголку, но при виде его шрама она и бровью не повела. Смелость девушки пришлась ему по душе, поэтому Рочестер решил отпустить поводок в надежде, что она приведет его к тому, кто задумал насолить ему с ее помощью. Но он ошибся.
– Я пойду пешком, Мик. Найдешь меня у «Красного льва».
– Имейте в виду, здесь нет проходу от грабителей! – предостерег его восседавший на своем возвышении за экипажем Мик.
Засмеявшись, Трев махнул ему рукой и устремился вперед. Если «Красный лев» не переехал, он найдет его без труда. Эта харчевня с гостиницей располагалась всего через одну-две улицы от дома его деда.
Трев вошел в узкий переулок. Торопясь в темноте, он услышал за собой шаги – определенно один из ночных хищников решил поживиться толстым кошельком запоздалого пешехода. При мысли о возможной задержке Трев только вздохнул от досады. Ему приходилось сталкиваться и с более опасными ситуациями в местах, где преступники действовали мгновенно и незаметно, прибегая к любому оружию.
Вскоре он уже оказался около Сент-Джеймса. В таком глухом месте грабителю достаточно было иметь хорошую дубинку и немного мозгов, чтобы заработать себе на жизнь. Трев продолжал идти дальше как ни в чем не бывало.
Очевидно, уверенный в своей силе, бандит даже не думал красться тайком. Он ускорил шаги, когда Трев достиг самого темного места переулка, словно созданного для засады. Судя по всему, грабитель знал здесь каждый закоулок.
Крякнув от досады, Трев внезапно метнулся в сторону и прижался спиной к стене какого-то дома. Бандит резко затормозил с дубинкой в занесенной для удара руке.
Трев выставил вперед ногу, мгновенно ухватился за конец дубинки и обеими руками с силой дернул ее вниз. Потеряв равновесие, грабитель споткнулся и рухнул лицом в грязь.
– Советую тебе подыскать для обитания другой переулок, – сказал Трев, перешагивая через распростертого на земле бандита. – Я здесь частенько бываю, и в следующий раз тебе так просто не отделаться. А сейчас мне некогда с тобой возиться!
И не заботясь о том, чтобы лишить сыпавшего проклятиями разбойника способности преследовать его, Трев унес с собой его дубинку. Похоже, даже в благополучных районах Лондона жизнь его обитателей подвергалась серьезной опасности.
Трев надеялся, что, вернувшись в Лондон, он обменяет свое богатство на спокойную и безопасную жизнь, которой был лишен с самого детства. Но и в Англии его продолжали преследовать неприятности. Если бы не этот проклятый портрет, сейчас он уже был бы в Уиллоузе и помогал бы несчастной вдове и ее ребенку.
А может, он ошибся! Может быть, девушка, уехавшая в портшезе, была служанкой или воровкой, и он только понапрасну тратил время. Правда, при ней была коробка с красками, и как она ни старалась изменить свой голос, интонации безошибочно выдавали ее аристократическое происхождение.
Что ж, пока что времени у него было достаточно, а ошибался он крайне редко. Может, он и не так много времени проводил в великосветском обществе Лондона – да и любого другого города, – но аристократов он мог определить с первого взгляда. Они держались с неприступной надменностью, которую невозможно подделать. Даже в платье простолюдинки девушка, которую он преследовал, повелевала им и носильщиком портшеза, как будто была наделена этим правом от рождения.
Ему очень хотелось разглядеть ее лицо, но его скрывали низко надвинутый капюшон и темнота. И все же Трев был уверен, что ее горделивая осанка и стройная фигурка будут заметны в толпе простолюдинов, толкущихся в этой гостинице.
Он подоспел к «Красному льву» как раз в тот момент, когда, звеня упряжью и трубя в рожок, из двора выезжал дилижанс. Крепкие лошади выбивали копытами искры из булыжной мостовой, а по бокам дилижанса раскачивались зажженные фонари. Через ограждение верха перегнулся пьяный матрос и сыпал отборными ругательствами, к вящему раздражению своих соседей, которые все до одного были мужчинами.
Когда дилижанс проезжал мимо, Трев попытался разглядеть сидящих внутри, но там было слишком темно и тесно. Он прикинул, что носильщики не могли добраться сюда раньше его, следовательно, девушка не успела бы так быстро купить билет, дотащить до дилижанса тяжелый саквояж и занять свое место. Поэтому он продолжал следить за двором, ожидая ее появления, и рассматривал людей, слоняющихся у гостиницы.