Второй шанс
«Тебе повезло, Клэр, — усмехнулся он. — Но я все равно достану тебя. Это вопрос времени».
Глава 69
Эдмунд позвонил в тот момент, когда я умылась, приняла душ и устроилась на диване перед телевизором посмотреть последние новости. Муж Клэр был вне себя от волнения и сбивчиво рассказал о случившемся. Возникало ощущение, что он вот-вот рухнет в обморок.
— Ничего, Линдси, все будет в порядке, — бормотал он. — Клэр сейчас в больнице, ей оказывают срочную помощь.
Я быстро натянула свитер и джинсы, выскочила во двор, завела машину, прикрепила проблесковый маячок и, врубив сирену, помчалась в Берлингем. Путь, который обычно отнимал не меньше сорока минут, я преодолела за двадцать. Клэр сидела в приемном покое в том же платье, в каком я видела ее три часа назад. Она уставилась куда-то вдаль и не выражала никаких эмоций. А врач накладывал бинты на ее израненную шею. Рядом с ней переминался с ноги на ногу Эдмунд и замер в ожидании Уилли.
— Клэр, — с трудом выдавила я, взяв ее за руку. — Что случилось?
— К счастью, ничего страшного, — ответила она и слабо улыбнулась. — Могло быть и хуже. Я всегда говорила тебе, что рано или поздно кто-нибудь из этих ублюдков попытается подстрелить меня. Но ты же знаешь, что в мою тушу легко попасть, но очень трудно добраться до жизненно важных органов.
Я сочувственно обняла подругу и прижалась к ней.
— Ты понимаешь, как тебе повезло?
— Еще бы, — вздохнула она. — Кому как не мне знать об этом?
Доктор сообщил, что пуля лишь задела шею, сорвала клочок кожи, не повредив сонную артерию и другие важные органы. Закончив перевязку, он еще раз осмотрел Клэр и разрешил ей вернуться домой.
Клэр протянула руки мужу и сыну и радостно произнесла:
— Мои мужчины вели себя превосходно, особенно младший. А Эдмунд прилетел так быстро, что спугнул убийцу.
Тот скорчил недовольную гримасу.
— Мне нужно было преследовать этого подонка и догнать его. Не знаю, что бы я с ним сделал, если бы...
— Успокойся, — улыбнулась Клэр, — ты сейчас похож на разъяренного тигра. Не отнимай хлеб у Линдси, это ее работа. А ты всего-навсего барабанщик в оркестре. — Она обняла мужа и промолвила: — Ты привык иметь дело с Рахманиновым, а не с вооруженным преступником.
Только сейчас Эдмунд осознал, что на самом деле произошло. От его бравады не осталось и следа. Он еще крепче прижал к себе жену и надолго умолк, пытаясь переварить последние события.
После этого мы встретились с полицейскими, дали показания, а затем отправились домой к Клэр. Некоторое время мы прогуливались на лужайке и обсуждали случившееся.
— Это был он, правда, Клэр? — спросила я, надеясь получить более подробную информацию.
— Да, и он не скрывал этого, — подтвердила она. — Действительно отчаянный и хладнокровный маньяк, Линдси. Его последними словами были: «Наклонись немного влево, доктор». И в ту же секунду прозвучал первый выстрел.
Вокруг дома все еще возились местные полицейские во главе с шерифом округа Сан-Матео. Они прочесали все окрестности, но ничего заслуживающего внимания не нашли. Я позвонила Клэпперу, чтобы он приехал как можно быстрее и осмотрел место преступления.
— Но почему я, Линдси? — с недоумением спросила Клэр.
— Не знаю, дорогая, — призналась я. — Очевидно, потому, что ты чернокожая, работаешь в правоохранительной системе и имеешь непосредственное отношение к расследованию всех убийств. Не понимаю, почему он выбрал именно тебя. Почему так резко изменил тактику?
— Линдси, у меня сложилось впечатление, что он решил поиграть со мной, подразнить своей осведомленностью и непредсказуемостью. Во всем его поведении чувствовалось что-то личное...
В голосе Клэр звучал страх, которого я никогда не слышала раньше. Впрочем, кто может упрекнуть ее в этом?
— Клэр, — сказала я и, остановившись, повернулась к ней, — наверное, тебе стоит взять небольшой отпуск, отдохнуть, уехать куда-нибудь на время.
— Ты полагаешь, я позволю ему считать, что он запутал меня? Нет, дорогая, об этом не может быть и речи. Я не доставлю ему такого удовольствия. Пусть не думает, что победил.
Я крепко обняла ее и рассмеялась.
— Ладно, забудь. Ты в порядке?
— Да, в полном порядке. У этого ублюдка был шанс покончить со мной, а теперь я хочу покончить с ним.
Глава 70
Домой я вернулась в третьем часу ночи и валилась с ног от усталости. В последнее время у меня было немало трудных дней, но сегодня выдался самый сложный, если не сказать ужасный. Сначала мы горевали по поводу несчастья Джилл, а потом этот кошмарный случай с Клэр... Иногда мне казалось, что события разворачиваются, как в каком-то фильме ужасов. Преступник, на поиски которого были брошены лучшие силы полиции, совершил покушение на мою подругу. Но почему, собственно, на нее? Что это означает? Чем Клэр привлекла его внимание?
Я не могла ответить на эти вопросы, но при этом ощущала вину за происходящее. Тело ныло от усталости и напряжения, мне хотелось поскорее принять душ и лечь спать. Неожиданно открылась дверь гостиной, и на пороге показался мой отец. Он был в длинной белой майке и боксерских трусах, напоминающих огромную морскую раковину. В суматохе дня я забыла, что оставила отца в своем доме. Несмотря на усталость и дурное настроение, я улыбнулась.
— В этих трусах, Боксер, ты действительно похож на боксера, — пошутила я, с удовольствием отметив удачную игру слов. — Правда, очень старого боксера.
Я рассказала ему о последних событиях, надеясь, что бывший полицейский поймет меня. И я была приятно удивлена тем, что отец оказался хорошим слушателем. Именно это мне было нужно больше всего.
Отец подошел ко мне и спросил:
— Хочешь кофе? Я сейчас сварю.
— Да, пожалуйста, — охотно согласилась я и добавила: — А немного бренди будет еще лучше.
Мне было приятно, что в доме есть родная душа, которой небезразличны все мои проблемы. Я откинулась на спинку дивана, закрыла глаза и попыталась составить план дальнейших действий. В общем, никакого конкретного плана у меня не было. Имелись только жертвы: девочка Тэйша, вдова полицейского, Дэвидсон, Мерсер и вот теперь Клэр Уошберн... Но почему убийца выбрал именно Клэр? Вряд ли это был случайный выбор... Что он хотел этим сказать?
Отец вернулся в гостиную с чашкой кофе и рюмкой бренди.
— Поскольку ты уже взрослая девочка, то почему бы тебе не выпить и то и другое? — улыбнулся он.
Я пригубила кофе, а потом залпом осушила рюмку бренди.
— О, как хорошо, папа! Более приятным для меня станет лишь завершение расследования. Этот мерзавец всегда оставляет какие-то загадки, а я никак не могу разгадать их.
— Не принимай близко к сердцу, — посоветовал отец, усаживаясь рядом со мной.
— А как бы ты поступил, если бы все следили за твоими действиями, а ты бы не имел ни малейшего представления о том, что делать дальше? Если бы ты понимал, что охотишься за жестоким преступником, который уже погубил немало людей и не намерен останавливаться?
— Именно для этого и существует отдел по расследованию убийств, — мудро заметил отец.
— Не смеши меня, папа, — отмахнулась я, хотя понимала, что только он мог развеселить меня в эти тяжелые дня.
Отец неожиданно стал серьезным и посмотрел мне в глаза.
— Могу сказать, что я всегда делал, когда приходилось очень трудно. Я просто уходил, и все. Но ты не должна так поступать, Линдси. Ты намного лучше, чем я, поверь мне. Надо бороться до конца и исполнять свой долг.
То, что случилось в следующую минуту, я запомнила на всю оставшуюся жизнь, а поначалу просто не поверила в реальность происходящего. Отец протянул мне руки, а я, как когда-то в детские годы, прильнула к нему и уткнулась лицом в его плечо. Он крепко обнял меня и начал раскачивать, как делал это много лет назад. Мы впервые осознали себя семьей, отцом и дочерью, а запах его любимого одеколона еще больше усиливал впечатление, будто все недоразумения между нами навсегда остались в прошлом. Я снова ощутила себя маленькой девочкой, беспомощной и ранимой, которая бросилась к отцу в поисках защиты и сочувствия. С одной стороны, эти чувства казались мне странными и давно забытыми, а с другой — они утешали меня, создавая спокойствие и умиротворение, чего я не испытывала уже много лет. Мне казалось в эту минуту, что вся душевная боль, которая преследовала меня последние дни, мгновенно испарилась, оставив после себя лишь грустные воспоминания.