Под маской невинности
— В течение всего двух часов, — говорил Чэннинг, — Комитет не только завладел всем, что было ценного в китайском квартале, но еще, взяв в плен двести человек, сумел погрузить их на «Куин оф Пасифик».
— Слава Богу, что им не удалось осуществить свои планы до конца, — сказала Мэгги, дослушав историю о том, как вмешательство президента Кливленда помогло пострадавшим получить компенсацию за ущерб.
— Увы, награбленное той ночью успели спрятать, — заключил Чэннинг, где-то очень глубоко под городскими улицами — эти сокровища так и лежат до сих пор.
— А вы не думаете, что раз так много людей знали об этом, то кто-то давно уже все нашел?
— Едва ли. Прежде всего, с тех пор общественное внимание главным образом было привлечено к тому, чтобы восстановить справедливость, а не найти похищенное. Что же до самих китайцев, то, думаю, для них самым главным было выйти из всей этой переделки живыми. В любом случае, всеобщая растерянность и смятение наверняка позволили Комитету спрятать ненадежнее свидетельства своего преступления.
— А вы представляете себе хотя бы примерно, куда именно?
— Весьма приблизительно. Туда сложно добраться. Реконструкция Сиэтла после пожара, — объяснил Чэннинг, — скрыла все бывшие первые этажи зданий. Скорее всего, у похитителей хватило ума прятать все в подвалы, и, следовательно, то, что мы считаем теперь городскими улицами, расположено выше на два уровня.
По словам Чэннинга, в его планы входило обследование территории площадью почти восемь акров, и дело к тому же осложнялось не только ограничениями, которые поставили перед ним городские власти, но и опасностью, которой грозило проведение подземных работ под достаточно ветхими зданиями.
Последние его слова, напомнив о бессмысленной гибели отца, заставили сердце Мэгги болезненно сжаться.
— Завтра у вас будет возможность своими глазами увидеть то, о чем я говорю, — пообещал он.
— Завтра?
— Чтобы представить себе все яснее, вы должны обязательно побывать на месте.
Перспектива оказаться завтра на материке обнадежила Мэгги, — наконец-то у нее будет возможность связаться с Троем.
— Вы упомянули о том, что у вас много врагов, — сказала она, обращаясь к Чэннингу, когда они возвращались домой. — Кого вы имели в виду?
Чэннинг улыбнулся.
— Я полагаю, мне не надо объяснять вам, — у тех людей, что притесняли китайцев, есть потомки, которым совсем ни к чему, чтобы кто-то ворошил прошлое. Где бы и что бы мы ни нашли, всплывет то, что кое-кому хотелось бы скрыть.
— А они знают, каковы ваши истинные цели? Я имею в виду ваших врагов.
— О, не сомневаюсь, — ответил Чэннинг, которого явно удивил ее вопрос. Уверен, эти люди пристально за мной следят.
Глава 7
Дирек Чэннинг был явно жаворонком. Без всяких предисловий он сказал, что хочет быть в Сиэтле не позже девяти утра, и Мэгги оставалось только кивнуть в знак согласия.
— В таком случае, доброй ночи и приятного сна, — сказал он, прощаясь с ней на площадке второго этажа и открывая дверь в библиотеку.
Однако уснуть, и уж тем более увидеть приятные сны Мэгги этой ночью не удавалось. Мало того, что ее по-прежнему мучили вопросы, на которые она пока не получила ответа, но к ним теперь добавились и новые загадки, окончательно лишившие ее покоя. Ей мерещилось, что вездесущий Брехт притаился за дверью, и даже казалось, что он ввалится в комнату, если она неожиданно откроет дверь.
Необходимость рано встать и привести себя в порядок заставила ее взбодриться, покончив с тем, что ее отец называл «утренней мерлехлюндией». Выругав себя за то, что не сумела как следует выспаться, Мэгги решила, что больше такое не повторится.
— Я должен был накормить вас дома, — заметил Чэннинг, когда они сходили на землю, — или это у меня в животе бурчит?
— Вы же сказали, что хотите уехать пораньше.
— Да, но жить только на кофе не может даже такое воздушное созданье, как вы. Как насчет того, чтобы перекусить на Пайк-маркет?
Пожалуй, тот, кто бы сейчас их увидел, наверняка бы решил, что еще одна супружеская пара приехала провести отпуск на Северо-западном побережье. Не исключено, впрочем, что их бы даже приняли за местных жителей, отправившихся по хозяйственным делам в джинсах и спортивных рубашках. К удивлению Мэгги, Брехт несколько минут назад покинул их и сразу исчез, затерявшись в толпе, которая уже успела заполнить сиэтлский открытый портовый рынок. Однако интуиция подсказала Мэгги, что телохранитель где-то поблизости, и появится, как только хозяин окликнет его.
— Да, я немного проголодалась, — призналась она.
— В таком случае, завтрак за мной, — ответил Чэннинг, доставая из нагрудного кармана двадцатидолларовую купюру и протягивая ей. — Здесь недалеко, если спуститься немного вниз, есть небольшое заведение, под названием «Якорь», не слишком роскошное, но там хорошо кормят. — Чэннинг взглянул на часы, — как вы думаете, вы успеете вернуться на это же место через полчаса?
— Вы со мной не пойдете? — удивилась Мэгги. Странно, что он решил оставить ее одну на целых полчаса. Она вполне успеет найти телефон и позвонить Трою.
— Вы еще спали, а Скайсет успела накормить меня, — ответил он, — жалко было будить вас, вы устали с дороги.
Интересно, он что, к ней заглядывал? Мэгги почему-то опустила глаза и поймала себя на том, что смотрит на выглядывающие из-под распахнутого ворота его рубашки темные завитки волос.
— Не заблудитесь? — заботливо поинтересовался Чэннинг, — иногда приезжим здесь трудно сориентироваться.
— Только не жительнице Бостона.
— В таком случае, жду вас здесь через тридцать минут. Приятного аппетита.
Мэгги приросла к месту и, как завороженная, глядела, как его широкая спина исчезает в глубине торговых рядов. Он чувствовал себя всюду хозяином. Заметив, что женщины обращают на него внимание и смотрят с одобрением, Мэгги подумала: «Если бы только все знали, что он за человек, то бежали бы без оглядки, вместо того, чтобы сворачивать шеи, стараясь получше его разглядеть».
Не успел Чэннинг исчезнуть из виду, как Мэгги захотелось тут же броситься на поиски телефонной будки, но она напомнила себе о том, что должна соблюдать осторожность. Как знать, возможно, исчезновение Брехта было не случайностью, а заранее спланированным трюком, проделанным, чтобы заставить ее потерять бдительность. Не исключено, что в настоящий момент он исподтишка за ней наблюдает.
Не придумав ничего лучше, Мэгги стала оглядывать раскинувшиеся вокруг нее прилавки, ломившиеся от всякой снеди, более богатые, чем в ее родных краях. К тому же здесь на металлических лотках лежали огромные крабы и лососи.
На Пайк-маркет ее отец всегда ходил по выходным, вспомнила Мэгги, проталкиваясь сквозь толпу домохозяек с тяжелыми полотняными сумками и девчонок, разглядывающих майки и блестящие сережки, которые наперебой нахваливали уличные торговцы. Естественно, основным назначением рынка была торговля, но по популярности среди туристов он мог соревноваться с самой главной достопримечательностью города — «Спейс Нидл».
Голоса с незнакомыми акцентами сливались в единый хор, а их владельцы предлагали покупателям все что угодно: от баклажанов до значков хиппи шестидесятых годов. Крепкие мужчины в промасленных фартуках поднимали за хвосты серебристую макрель и форель, соревнуясь друг с другом и развлекая покупателей. Дети, наслаждаясь атмосферой балагана, тормошили родителей и тащили их к одетым в национальные костюмы индейцам, которые раскрашивали им лица гримом.
«Пайк — душа города», — любил говорить отец. Сейчас Мэгги поняла, что он имел в виду.
Двигаясь от прилавка к прилавку и время от времени задавая вопросы продавцам, Мэгги поглядывала вокруг, ища Брехта. И хотя она так его и не увидела, ее не покидало ощущение, что он где-то рядом. Увидев наконец каменные ступеньки, она двинулась по ним вниз, изо всех сил стараясь не оборачиваться и все время напоминая себе о том, что ей следует держаться как ни в чем не бывало.