Памяти убитых церквей (сборник эссе)
108
Робер, Леопольд (1794-1835) — французский художник, писал венецианские пейзажи.
109
Возможно, Пруст намекает на графа Робера де Монтескью (1855-1921), писателя и знаменитого денди, которого он сделал прототипом барона де Шарлю в «Поисках утраченного времени».
110
Княгиня де Кадиньян — героиня романа Бальзака «Тайны княгини де Кадиньян» (1839), откуда и взята цитата.
111
Батильда — имя г-жи де Шастелле, героини стендалевского «Люсьена Левена».
112
«Felix culpa!» (лат.) — «Счастливая вина!».
113
Hay fever (англ.) — сенная лихорадка.
114
Переиначенные слова из комедии Мольера «Амфитрион» (у Мольера: «С Юпитером дележ...»). Перевод В.Брюсова.
115
Имеется в виду традиционная смиренная поза, в которой средневековые художники изображали «донаторов» — заказчиков, оплативших создание картины, — среди персонажей представленной на ней религиозной или исторической сцены.
116
Национальная галерея в Лондоне.
117
Марсель Пруст, тяжело больной астмой, ездил в Венецию в 1900 г. (дважды).
118
Следует цитата из поэмы Альфреда де Виньи «Дом пастуха», часть III, строфа д. Перевод В. Портнова.
119
Имеется в виду стихотворение «Надрыв» («Ревю де дё монд», 15 июня 1903 г.).
120
Комбур — замок в Бретани, где прошло детство Шатобриана.
121
Фиванская дева — героиня греческого мифа Антигона, похоронившая вопреки запрету тело своего брата Полиника.
122
Впервые опубликовано в газете «Фигаро» 16 августа 1904г. в ходе полемики вокруг проекта закона об отделении церкви от государства, принятого парламентом в декабре следующего, 1905 года.
123
Фелибрами называли себя в конце XIX в. участники движения за возрождение провансальского языка (наиболее известный из них — поэт Фредерик Мистраль). Одной из их акций было возобновление спектаклей (с 1896г.) в сохранившемся античном театре города Оранж.
124
«Парсифаль» — опера Р. Вагнера (1882) на сюжет средневекового романа.
125
В Байрейте (Бавария) проводились (и проводятся до сих пор) вагнеровские оперные фестивали; об Оранже см. выше.
126
Этот разрыв (не с Итальянским королевством, а с Ватиканом) произошел в мае 1904 г. в результате политики правительства радикалов, направленной на ослабление влияния католической церкви во Франции.
127
«Религиозное искусство в XIII веке» — эта книга Э.Маля (см. о нем коммент. к с.71) вышла в 1899 г.
128
Дюран, Гильом (1230 или 1237-1296) — епископ Мандский.
129
Неточная цитата: ср. I Кор. 10, 4.
130
«Exultet» — «да возрадуется» (лат.).
131
Входная — песнопение, открывающее мессу.
132
Градуал — литургическое песнопение после чтения священного текста.
133
Имеется в виду строение григорианского хорала, средневековых песнопений католической церкви.
134
Речь идет о драматургах Эмиле Ожье (1820-1889) и Александре Дюма-сыне (1824-1893), чьи пьесы входили в репертуар национального театра «Комеди Франсез».
135
Коллеж де Франс — высшее учебное заведение в Париже, работающее по принципу вольного слушания лекций.
136
Цитата из стихотворения Бодлера «Соответствия» («Цветы зла», IV).
137
«Двойная молитва» — этот текст Э.Ренана входит в цикл «Разрозненные листки» (1892).
138
В сцене соборования Эммы («Госпожа Бовари», часть III, глава VIII). Цитируется в переводе Н.Любимова.