Его дерзкий поцелуй
Плавание проходило спокойно. Дюжина матросов драила палубы, другие тренировались в стрельбе или несли вахту. Все были подтянуты и дисциплинированны.
Прогуливаясь с Руди по палубам, Джек не мог не радоваться плавному ходу своего превосходного корабля, не мог не испытывать чувства удовлетворенности, надежности, благополучия. И все же…
Джек не привык сам себя обманывать и сейчас видел, что в его жизни есть провал. Пустота. Он и раньше испытывал смутное беспокойство, но умело игнорировал его, однако теперь, после Венесуэлы, оно обострилось и превратилось в безымянную жажду, щемящую тоску.
Он создал империю, нажил огромное состояние и может на равных соперничать со своими благородными братьями, но у него нет никого, с кем можно разделить все эти радости, более того, ему некому их оставить. Если он неожиданно погибнет, а при его образе жизни это вполне возможно, все созданное им умрет вместе с ним.
Разумеется, решение лежит на поверхности. Ему нужны сыновья. У отца их пятеро, значит, ему нужно шесть. Но чтобы иметь наследников, сначала надо обзавестись женой. Эта перспектива настолько не радовала Джека, что он годами отгонял даже мысль о ней.
Разве можно найти женщину, которая родит ему сыновей, а потом оставит его в покое? Джек вышагивал по палубе, мучаясь неразрешимой проблемой, и видел лишь одну приемлемую кандидатуру – Иден Фарради.
А почему бы и нет? Эта девушка способна сама о себе позаботиться. Черт возьми, если он постарается, то сможет на ней жениться. Вспомнить только условия, к которым она привыкла! Он способен обеспечить ей такую роскошь, что она, вероятно, сделает для него все, что угодно. Девчонка способна на верность, ведь не покинула же она отца во всех его скитаниях. Да она будет счастлива выбраться из своих джунглей, а ведь Джек может дать ей неизмеримо больше! И она этого достойна!
Их встреча была короткой, но Джек успел отметить в Иден качества, позволявшие ей родить ему отличных сыновей. В ней есть сила, уверенность, прекрасное здоровье, острый ум, находчивость, смелость. Наверняка она станет замечательной матерью, ведь даже о нем она сумела позаботиться, удалив занозу. Если учесть, что сам он эгоист, то такое качество своей будущей жены, как любовь к детям, казалось Джеку просто необходимым.
Иден не просто избалованная мисс из общества. Повзрослев, она превратится в настоящую королеву, способную удержать форт, пока он будет болтаться в дальних краях своей империи.
Она помогала Виктору в сложных научных опытах, так почему бы ей не приглядывать за делами в компании Джека? Да она просто идеальная жена – благоразумная, надежная, самостоятельная, настоящий деловой партнер!
Джек никогда не рассчитывал найти такую женщину, а теперь вот встретил Иден Фарради. Встретил в джунглях, где ее никто не мог увидеть, где он ее поцеловал, и этот поцелуй до сих пор не давал ему покоя.
Черт возьми, а вдруг она не захочет иметь с ним дела после того, как он оставил ее в лесу, не взял с собой в Англию? Но в тот момент у него не было выбора.
Джек продолжал беспокойно вышагивать по палубе.
– Пока никаких признаков «Валианта», – сообщил ему первый лейтенант, не отрывая глаз от бинокля.
– Я и не думаю, что старик появится раньше сороковой параллели, – с улыбкой пробормотал Джек, вспомнив своего дядю, лорда Артура Найта. Хорошо, что есть хотя бы один член семьи, с которым он может общаться. Вероятно, так сложилось потому, что в свои молодые годы его дядя, один из самых выдающихся Найтов, а теперь настоящий набоб, тоже был паршивой овцой в стаде.
Много лет назад лорд Артур Найт, второй по старшинству в семье герцога, поссорился со своим братом, прежним герцогом Хоксклиффом, плюнул на семейную империю и отправился в Индию, чтобы самому пробить себе дорогу. Разбогател, женился, вырастил двух отличных сыновей и красавицу дочь, сделал карьеру в Ост-Индской компании, а позже своим опытом в колониальных делах помог Джеку и практически заменил ему отца.
Сейчас они с Джеком договорились вместе вернуться на родину предков в основном ради взаимной моральной поддержки, оба не знали, который из двух повергнет семейный клан в больший шок.
– Полагаете, сэр, ваш дядя может захватить с собой мисс Джорджи? – спросил Трайерн.
Джек расхохотался:
– Нашу королеву красоты и владычицу Бомбея? Надеешься, что ради тебя она оставит все светские развлечения?
– Нет, конечно, – вздохнул Трайерн, – но может же человек помечтать…
– Забудь ее, иначе она проглотит тебя с потрохами.
– Это точно, но думаю, я бы не возражал.
– Смотри, ведь это моя кузина.
Беседу прервал Руди, разразившись отчаянным лаем, – ему не давала покоя надежда добраться до уток и кур, которых содержали в ящиках на спасательных шлюпках. Оттуда немедленно ответили тревожным кудахтаньем и кряканьем. Джеку пришлось взять Руди за ошейник, шутливо попенять ему на дурные манеры и отправиться в свою роскошную каюту для дневного времяпрепровождения.
В просторных покоях капитана юнга Финеас Патрик Мойнахан, по-домашнему Ниппер, девятилетний грязнуля, прислуживавший лично Джеку, чистил его сапоги, но тут же отвлекся, отвечая на энергичные приветствия Руди.
– Пошел, пошел… – Ниппер с хохотом повалился на пол, но Руди не думал уходить, он облизал мальчишке щеки и приготовился играть дальше, однако Джек остановил развлечение:
– Мистер Мойнахан, мне нужен клерк, мистер Стокуэлл. Пойди и позови его. Я должен продиктовать письмо.
– Не могу, кэп. Он в лазарете – тропическая лихорадка.
– Вот как? – удивился Джек.
Стокуэлл еще вчера жаловался на недомогание, но Джек не обратил на это внимания.
– Мистер Мойнахан, у тебя лоб в ваксе.
Ниппер хотел стереть грязь, но только сильнее ее размазал.
– Мартин! – позвал Джек лакея, чтобы тот заменил клерка. Явился маленький аккуратный человечек.
В этот момент в дверь постучали.
– Войдите. Что случилось, Броуди? – спросил Джек вошедшего старшину.
– Кэп, мне бы поговорить… – Старшина мял в руках фуражку.
– Говори.
Но Броуди с привычной осторожностью военного человека выжидательно смотрел на Мартина.
– Думаю, вам следует знать, сэр, – помявшись, продолжил он. – В команде поговаривают, что на Тринидаде мы подцепили безбилетника.
– Вот как?
– Так точно, сэр. Один столяр говорил, что видел на нижней палубе молодого парня.
Джек на мгновение задумался. Броуди ждал.
– Возьми пару человек, спустись туда и все осмотри. Если обнаружите кого-нибудь, кого нет в нашем реестре, заставь его работать. Каждый должен платить за проезд, иначе…
Джек вдруг умолк, смущенный воспоминанием о рыжеволосой головке Иден Фарради.
Нет-нет, это невозможно. Иден отчаянная девушка, но не сумасшедшая.
Да и невозможно, даже в полумраке, спутать такую красавицу с парнем. Наверняка какой-нибудь бедолага с Карибских островов отправился на поиски лучшей жизни. Джеку частенько случалось обнаруживать на борту «зайцев». Обычно их заставляли работать, а если те отказывались, сдавали властям как воров. В конце концов, у Джека не богадельня.
– Напомни команде, что каждый, кто будет покрывать «зайца», подвергнется штрафу.
– Будет сделано, кэп, – солидным тоном отозвался Броуди.
– А ты куда? – спросил Джек вскочившего было Ниппера.
– Ну… это… послушать, что говорят.
– А сапоги дочистил?
– Почти, надо еще раз пройтись. Вакс еще не просох.
– Вакса, – поправил Джек.
– Вакса, сэр, – повторил Ниппер. – Вы всегда говорите, надо учиться, вот я и…
– Ладно, ладно, мистер Мойнахан, беги.
Ниппер пулей вылетел из каюты, Джек пожал плечами и начал диктовать:
– «Дорогой Абрахам, я с большим сожалением наблюдаю, как за прошедшие годы отношения между нашими компаниями все более охлаждаются. Несмотря на все мои усилия… – Джек умолк, задумавшись о своем.
– Сэр?
Нет, это не Иден Фарради! Не может быть! Она не могла… Или могла? Надо помнить, с кем имеешь дело. Она не обычная женщина, эта маленькая дикарка.