Девочка. Книга третья (СИ)
— Малыш, ты чей? Где твоя мама?
Я подняла взгляд, пытаясь отыскать в шумной пестрой толпе родителей ребенка, и увидела неподалеку невестку Чоенгов в окружении гостей, которая кивала мне в ответ. Я улыбнулась, давая понять, что ребенок под моим присмотром и перевела взгляд на мальчика.
— Как тебя зовут? — спросила я, но малыш, не понимая английского, лишь что-то пролепетал по-тайски и отрицательно покачал головой, а в следующую секунду поднял руки к краю стола.
— Ты голодный? — отреагировала я, но он тут же вцепился в мое платье и, не долго думая, потянулся к моим коленкам, однозначно давая понять, что он просится на руки.
Я усадила ребенка на колени, а он, поудобнее умостившись, с довольным видом посмотрел на стол.
— Хочешь манго? — и я протянула вилку с сочным фруктом.
Он отрицательно покачал головой, а я, заметив, что на его фиолетовой шелковой рубашке расстегнулась пуговица, начала ее поправлять, приговаривая:
— Какой ты нарядный и красивый мальчик. Как тебя зовут? — и приложив руку к груди, отчетливо произнесла: — Я — Лили.
Но малыш, так и не назвав своего имени, протянул руку к моему уху, которое намертво фиксировал кафф. Он долго рассматривал и щупал яркую вещицу, а я старалась не шевелиться, чтобы не мешать его исследованиям. Наконец, потеряв интерес к украшению, он, с присущей ребенку непосредственностью продолжил изучать меня, вернее, мое лицо. Он поводил по моей щеке маленькими пальчиками, потянулся ладонью к губам, а затем и бровям, щекоча их своими прикосновениями. Выражение лица мальчика была настолько серьезным и вдумчивым, что я не выдержала и улыбнулась.
Он столь же внимательно посмотрел на мою улыбку и, вновь прикоснувшись к моим губам, тихо произнес:
— Суай.
От этого неожиданного комплимента я растерялась, а мальчик, продолжая меня покорять, разжал пальцы и протянул ладонь, на которой лежала растаявшая липкая конфета.
— Это мне? — с энтузиазмом произнесла я, и малыш, с таким видом, будто он щедро дарит мне самое дорогое свое сокровище, поднес руку вплотную к моим губам.
Я, не раздумывая, ухватила губами сладкую конфету и поцеловала маленькую липкую ладонь ребенка.
— Ммм… Вкусно. Копкхун ка, — сложила я ладони в благодарности.
— Детей в вае не приветствуют и не благодарят, — услышала я спокойный голос за спиной и резко обернулась. Барретт направлялся к столику, рассматривая меня с мальчиком на коленях.
— Я вижу, вы понравились моему внуку, — прозвучал теплый голос мистера Чоенга, который подходил к столу вслед за Барреттом.
Мальчик, увидев деда, поудобнее умостился у меня на коленях и начал что-то ему рассказывать.
Я украдкой взглянула на Ричарда, наблюдая за его поведением в присутствии ребенка, но его взгляд ничем не отличался от прежнего — он смотрел и на ребенка, и на меня совершенно спокойно, никак не выражая эмоций, в отличие от мистера Чоенга, который с обожанием внимал каждому слову внука.
— Как его зовут? — поинтересовалась я у разомлевшего деда, как только мальчик закончил свой рассказ.
— Его домашнее имя Ной, что означает "маленький".
— В смысле производное от полного? Как Лили от Лилит?
— Нет, — пояснил он. — В Таиланде дается два имени — одно по паспорту, обычно оно многосложное и со своим значением, второе для дома, повседневного обихода. Когда ребенок вырастает, он может оставить или поменять домашнее имя на никнейм.
— Какое полное имя у Ноя?
— Тхирасак, что означает "авторитет, власть", — с некой гордостью в голосе произнес мистер Чоенг из чего следовало, что внук для него был не только утехой и радостью на старости лет, но и наследником его империи.
— Говорят, дети — это любовь, а внуки — страсть, — поддержала я беседу.
— Особенно для моей жены, — согласился таец и опять заговорил с внуком, который заерзал на коленях.
— Ной, хочешь пойти на руки к дедушке? — тут же отреагировала я и взглянула на Ричарда, давая понять, что мне требуется помощь переводчика.
Барретт посмотрел на мальчика и спокойно, будто разговаривал со взрослым, вступил с ним в беседу, а Ной, в момент выпрямив спину, переключился на серьезный тон, и мне даже показалось, что он стал взрослее и собранней.
— Он не хочет, — коротко перевел Барретт, а мистер Чоенг с хитроватой улыбкой добавил:
— Говорит, что ему и здесь хорошо сидится.
— Я счастлива, — улыбнулась я малышу, всматриваясь в его шоколадные глаза.
Ной что-то уверенно проговорил и внезапно уткнулся носом в мою щеку, будто нюхая ее.
— Что он сказал? — посмотрела я на мужчин.
— Он дал тебе имя и будет звать тебя Ваан, — перевел Барретт.
— Ваан… — повторила я, смакуя свое новое тайское имя на языке. — Почему именно Ваан?
— Это значит "сладкая", — пояснил Барретт.
— Это потому что он меня всю измазал конфетой, — рассмеялась я, а мальчик опять затараторил, чем вызвал громкий смех мистера Чоенга, который начал отвечать внуку, отрицательно качая головой. Ной опять вступил в беседу то ли с дедом, то ли с Ричардом, с интересом что-то рассказывая и размахивая руками. Я бросила вопросительный взгляд на Барретта, желая получить перевод, но увидев, как он на секунду слегка приподнял бровь, даже стушевалась — что же такого сказал ребенок, чем вызвал такую реакцию мужчин.
— Говорит, когда он вырастет, женится на тебе и заберет в Бангкок, — перевел Барретт с невозмутимым видом, но уголок его рта был немного приподнят в усмешке — определенно, его тоже забавляла вся эта ситуация.
— Я его предупредил, что ты уже занята, — добавил мистер Чоенг, — но мой внук оправдывает свое имя. Он намерен вызвать Ричарда на поединок муай тай.
— Оу… — стушевалась я от столь неожиданного, пусть и детского напора, и осознавая всю комичность ситуации, улыбнулась мальчику, составляя в голове тактичный отказ.
— Саватди, — внезапно услышала я знакомый голос, и мое сознание будто полоснуло острым ножом — у нашего столика стояла Марта.
Глава 2
"Черт, ведь Марта собиралась праздновать в другой компании", — мысленно вздохнула я, и меньше всего хотелось думать, что она приехала к Чоенгам из-за Ричарда, каким-то образом узнав, что он тоже будет здесь.
Как всегда, величественна и красива, она была одета в дорогой синий шелк, будто знала заранее, что рубашка Ричарда тоже будет того же цвета Navy. От этого досадного совпадения я прикусила щеку, но продолжала мило улыбаться, ничем не показывая окончательно испорченного настроения. Как ни странно, Марта была не с мужем, а в сопровождении женщины-азиатки, которую можно было бы принять за персонал Чоенгов, но, судя по дороговизне наряда и украшений, она была одной из гостей.
Увидев мальчика на моих руках, который беззаботно разговаривал с Ричардом, а также бросив взгляд на руку Барретта, которая покоилась на спинке моего стула, Марта растянула рот в еще более широкой улыбке и заговорила по-тайски. Я почему-то была уверена, что она специально перешла на незнакомый мне язык, чтобы исключить меня из разговора.
Мне захотелось встать и уйти, но вспомнив совет "не позволяй врагу собой манипулировать", я надела маску доброжелательности и полностью переключилась на Ноя, который в это время перешел к исследованию моей сумочки. Вытаскивая предмет за предметом, он внимательно их рассматривал, иногда пытался попробовать на зуб, а я отчетливо произносила на английском название того или иного объекта в его руках.
К счастью, через минуту подошла хозяйка дома с внучкой, и как только официоз приветствий был окончен, Пхатеп увела немку с ее подругой к другому столу, а мужчины продолжили беседу, как ни в чем не бывало. Я облегченно вздохнула и попыталась отогнать мысль, занозой сидевшей в моем мозгу, — был ли визит Марты к Чоенгам случайностью?
Надо отдать должное немке, на протяжении всего вечера она ни разу не повернула голову в сторону нашего столика и никак не обозначала своего присутствия. Даже когда Барретт начал все чаще покидать стол, чтобы пообщаться с мужчинами среди гостей, а я с Ноем на руках, ангажированная то хозяйкой дома, то Кеутой, знакомилась с очередной уважаемой гостьей, немка ни разу не пересеклась с Барреттом и не искала с ним "случайных" встреч. Мое сознание постепенно начало успокаиваться, да и Марта производила впечатление умной женщины, которая не стала бы навязывать свое общество мужчине, однозначно давшего ей понять, что их отношения в прошлом. Но моя интуиция, пунктиром пробивавшаяся сквозь сознание, не давала мне покоя и била вопросом — почему Марта приехала к Чоенгам, хотя собиралась отмечать с мужем этот праздник совсем в другом месте?