Школа жен
Ни разу взор ее так сердце не пронзал,
Ни разу я ее так страстно не желал;
И вот я чувствую, что, если все пропало,
То вгонит прямо в гроб меня моя опала.
Как! Воспитанием ее руководить,
За нею с нежностью, с заботами следить.
Ей с детства дать и кров, и пищу, и одежду,
Лелеять в ней свою нежнейшую надежду,
С волненьем созерцать ее красы расцвет
И для себя беречь ее тринадцать лет,
Чтоб сердце отдала она молокососу,
Чтоб он ее украл, едва не из-под носу,
В то время как почти свершен меж нами брак!
Нет, черт возьми вас, нет! Я не такой дурак.
Нет, вы повертитесь! Я потружусь порядком,
Но не оставлю вас в мечтанье вашем сладком
И больше над собой смеяться я не дам.
ЯВЛЕНИЕ II
Нотариус, Арнольф.
Нотариус
Ах, вот он! Здравствуйте. Я направляюсь к вам
Для заключения контракта самолично.
Арнольф
(не видя его)
Как к делу приступить?
Нотариус
По форме, как обычно.
Арнольф
(не видя его)
Предосторожности должны меня спасти.
Нотариус
Ваш интерес во всем намерен я блюсти.
Арнольф
(не видя его)
Нужны гарантии, ведь может все случиться.
Нотариус
Всецело на меня должны вы положиться.
А если могут вас сомнения страшить,
Один вам дам совет: с распиской не спешить.
Арнольф
(не видя его)
А главное, боюсь, чтоб не было огласки:
Болтуньи в городе тотчас наскажут сказки.
Нотариус
Огласка может быть легко устранена,
Где церемония секретно свершена.
Арнольф
(не видя его)
Но что мне делать с ней и как помочь несчастью?
Нотариус
Узнав приданое, назначим вдовью часть ей,
Арнольф
(не видя его)
Любовь к ней - вот в чем суть мученья моего.
Нотариус
Так завещание составьте сверх того.
Арнольф
(не видя его)
Как обращаться с ней мне, не теряя чести?
Нотариус
Хоть причитается, по правилам, невесте
Лишь треть приданого, но это не беда:
Вы при желании прибавите всегда.
Арнольф
(не видя его)
А если...
Нотариус
(в то время, как Арнольф замечает его)
Здесь закон толкуется свободно.
Я повторяю вам, вы вправе что угодно
Невесте выделить.
Арнольф
А!
Нотариус
Вправе завещать,
Особую любовь желая доказать.
Есть много способов: условное наследство,
Когда, по смерти жен, вдовцам отходят средства,
А безвозвратные - наследникам жены;
Иль по обычаю, где вы решать вольны;
Иль по дарению - формально самый трудный;
Два вида могут быть: простой и обоюдный.
Вы сомневаетесь? Но я не новичок;
Контрактов формы все я знаю на зубок.
Кто знает лучше? Нет таких во всей округе.
Не прав ли я, что, в брак вступив, начнут супруги
Владеть недвижимым и движимым тотчас,
И нужен новый акт, чтоб закрепить отказ,
Что треть приданого невесты не дробится
Меж мужем и женой?..
Арнольф
Не трудно согласиться:
Вы это знаете; но кто вам возражал?
Нотариус
Вы, - недоверие весь вид ваш выражал;
То плечи вздернете, то усмехнетесь гордо!
Арнольф
(в сторону)
Чтоб черт его побрал с его собачьей мордой!
(Нотариусу.)
Прощайте, видно, вам не кончить никогда.
Нотариус
Не для контракта ли я приглашен сюда?
Арнольф
Ну да, я вас позвал сюда, но это все не срочно.
За вами я пришлю, когда назначу точно.
(В сторону.)
Ну, что за человек! До черта рассердил!
Нотариус
Он не в своем уме иль лишнего хватил.
ЯВЛЕНИЕ III
Ален, Жоржетта, Арнольф, нотариус.
Нотариус
Не вы ль к хозяину меня сегодня звали?
Ален
Да.
Нотариус
Ваше мнение узнаю я едва ли,
Но только от меня сказать прошу я вас,
Что он осел ослом.
(Уходит.)
Жоржетта
Передадим тотчас.
ЯВЛЕНИЕ IV
Ален, Жоржетта, Арнольф.
Ален
Нам поручил...
Арнольф
Сюда; я верю в верность вашу;
Друзьями вас назвав, я правды не украшу.
Ален
Нотариус...
Арнольф
Нет, нет! Важнее дело есть.
Мне угрожает враг, моя задета честь.
Стыдом покрылись бы и вы со мною вместе,
Коли б случилось так, что я лишился чести!
Куда покажетесь, презренные, тогда?
Вас каждый заклеймит, сгорите от стыда.
А если мне и вам грозит опасность та же,
То, значит, вы должны все время быть на страже,
Чтоб с этих пор никак любезник наш не мог...
Жоржетта
Мы с вами давеча твердили наш урок.
Арнольф
Не вздумайте его речами обольщаться.
Ален
Ну, вот еще!
Жоржетта
Уж мы сумеем защищаться.
Арнольф
А если ласково начнет: "Ален, мой друг,
Ты можешь мне помочь, спасти от тяжких мук"...
Ален
Дурак!
Арнольф
Так, хорошо.
(Жоржетте.)
"Голубушка Жоржетта,
Ты добрая душа, так докажи мне это".
Жоржетта
Болван!
Арнольф
Так, хорошо.
(Алену.)
"Но в чем моя вина?
Я добродетелен, любовь моя честна!"
Ален
Плут!
Арнольф
Очень хорошо.
(Жоржетте.)
"Погибну я, конечно,
Когда не сжалишься над мукою сердечной".
Жоржетта
Бездельник, олух!
Арнольф
Так, отлично. "Но, друзья,
Ведь даровых услуг просить не стану я;
За службу заплачу я чистою монетой.
На первый раз, Ален, возьми на чай вот это,
Жоржетта, а тебе - на юбку это вот.
Оба протягивают руки и берут деньги.
Но это пустяки, лишь крохи от щедрот,
А вас обременю я просьбой небольшою:
Хочу увидеться я с вашей госпожою".
Жоржетта
Не суйтесь!
Арнольф
Хорошо.
Ален
(толкая его)
Прочь!
Арнольф
Хорошо!
Жоржетта
(толкая его)
Не сметь!
Арнольф
Довольно! Хорошо!
Жоржетта
Вот так его огреть?
Ален
Вот так хотите вы, чтобы его встречали?
Арнольф
Все хорошо, но вы напрасно деньги брали.
Жоржетта
А нам и невдомек, что деньги брать не след.
Ален
Угодно приказать? Мы повторим.
Арнольф
Ну, нет,
Довольно; марш домой.
Ален
Мы живо; прикажите.
Арнольф
Нет, говорю я вам, достаточно! Идите.
Я деньги вам дарю. Ступайте; я сейчас,
А вы попомните: мне зоркий нужен глаз.
Ален и Жоржетта уходят.
ЯВЛЕНИЕ V
Арнольф
(один)