Прелестная Ромина
— Ничего страшного, не переживайте, пожалуйста, — успокоил его Мерлин.
Однако мужчина в красной феске не унимался.
— Мне кажется, мы уже где-то встречались, — громко заявил он. — Но где, где?.. Может, в «Сахара-Сити»? — Он нахмурился, как бы пытаясь вспомнить что-то важное. — А впрочем, возможно, я ошибаюсь… Еще раз извините. Ради бога, извините меня…
— Все нормально, нормально, — прервал его Мерлин. — Это все мелочи, не за что извиняться.
Они неторопливо вышли из магазина на залитую солнцем улицу и сели в машину.
— Кажется, вам так и не удалось найти то, что вы искали, сэр? — чуть ли не обвиняющим тоном произнес гид. — Тогда давайте я отвезу вас в другой магазин, где вам покажут куда лучшие камни и драгоценности… Самые лучшие на всем арабском Востоке!
— Нет, нет, на сегодня нам, думаю, достаточно, — равнодушно произнес Мерлин, откидываясь на сиденье. — В отель.
— Но… но, сэр, мы же…
— В отель! — коротко распорядился Мерлин.
— Как скажете, сэр, как скажете, — пробормотал явно обиженный гид и, отвернувшись к водителю, коротким взмахом руки приказал ему трогать.
— Послушай, а зачем тому странному мужчине понадобилось… — начала было Ромина, но тут же почувствовала, как Мерлин предупреждающе крепко сжал ей колено.
Некоторое время они проехали в полном молчании, но затем Мерлин вдруг обратился к гиду:
— А где находится этот чертов «Сахара-Сити»? И что это, собственно говоря, такое?
— «Сахара-Сити»? О, «Сахара-Сити». — Гид мечтательно закатил глаза. — Сэр, вы обязательно должны там побывать! Вам там очень, поверьте мне, очень понравится! «Сахара-Сити» — это ночной клуб… наш самый лучший, самый великолепный, самый потрясающий во всем мире!
— Говорите, самый, самый? — Мерлин насмешливо хмыкнул. — И где же он находится?
— Прямо в пустыне, сэр. Недалеко от пирамид. В огромной палатке… А какое там кабаре! Клянусь, сэр, ничего подобного вам еще не доводилось видеть! Ни в Лондоне, ни даже в Париже! Прекрасные девушки, потрясающий танец живота, настоящие дервиши, факиры, глотатели мечей… Сэр, вы и ваша очаровательная леди обязательно должны посмотреть на эту жемчужину Востока!
— Что ж, раз должны, значит, должны, — сухо заметил Мерлин. — Отправимся туда сегодня же вечером.
— Очень хорошо, сэр, очень хорошо… Когда прикажете подать машину, сэр?
— Хороший вопрос. Скажите, а мы сможем там нормально поужинать? — поинтересовался Мерлин.
— Вряд ли, сэр. Представление начинается довольно поздно, и подавать будут только напитки и закуски.
— Вон оно как… Ладно, тогда мы сначала поужинаем здесь, в отеле, а уж потом поедем, — кивнул Мерлин. — Машину закажешь на десять часов.
Ромина с трудом сдерживала нетерпение. Ей очень хотелось поскорее оказаться в номере и спокойно поговорить.
— Как думаешь, тот мужчина в магазине на самом деле делал тебе какой-то сигнал? — спросила она. — Знаешь, я видела, как он смотрел на колечко-змею.
— Я тоже, — спокойно ответил Мерлин.
— Как? — удивилась Ромина. — Ты же стоял к нему спиной!
— Я наблюдал за ним в зеркале на стене… Да, наше колечко для него определенно что-то значит. Причем что-то очень важное.
— Значит, именно поэтому он и пытается заманить тебя в «Сахара-Сити»?
— Да, но почему-то на редкость неуклюже… Хотя, возможно, мы и ошибаемся.
— А если он просто хочет, чтобы мы выехали из Каира? В пустыню…
— Дорогая, «Сахара-Сити» — всего лишь известный ночной клуб, — спокойно ответил Мерлин. — Не знаю, что им от нас там будет нужно, но одно знаю точно: вряд ли они захотят прирезать нас там на глазах у множества людей в качестве оригинального номера ночной программы… Или у тебя иное мнение?
— Нет, почему же… Мне тоже так кажется, — неуверенно кивнула девушка.
Глава 6
Они с большим удовольствием поужинали в самом шикарном ресторане отеля «Нил-Виста», окна которого выходили прямо на серебристую водную ленту величавого Нила. Вполне европейский ресторан, без какой-либо восточной мишуры даже в холле, который освещался свечами в бронзовых канделябрах на стенах, похожих на огромные золотые серьги, густо усеянные драгоценными камнями… А в самом центре холла бил небольшой фонтанчик, и его мягкие струйки, мелодично падающие в круглую мраморную чашу, создавали иллюзию сладкой, всегда желанной прохлады даже в самые жаркие дни…
— Кстати, дорогая, уже половина одиннадцатого. — Мерлин быстро взглянул на часы. — Представление в «Сахара-Сити» начинается ровно в одиннадцать. Нам, пожалуй, пора ехать. Мне бы хотелось попасть туда чуть пораньше. Посмотрим на людей, привыкнем к обстановке…
— Надеюсь, подходящее местечко для этого там найдется? — многозначительно взглянула на него Ромина.
— Найдется, найдется, я все проверил, — тихо успокоил ее Мерлин. И уже громко, чтобы слышали все вокруг, добавил: — Ладно, поехали посмотрим это дивное местечко… Хотя, если оно окажется не лучше, чем остальные, то… я пожалуюсь самому президенту Насеру!
За пределами города домов становилось все меньше и меньше, а затем… затем неожиданно на фоне темно-синего, будто сказочного неба предстали величественные силуэты вечных египетских пирамид! В серебристом свете луны пирамиды возвышались таинственной громадой, словно из хорошо всем известной, но почему-то забытой сказки.
— Вот уж не думала, что они… так выглядят, — задумчиво произнесла Ромина. — Кажется, теперь многие вещи станут понятней…
— Что-что? Понятней? — с любопытством переспросил Мерлин. — Интересно, что именно?
— А то, что столько людей посвящают всю свою жизнь изучению особенностей египетской архитектуры и значения пророчеств, выгравированных на плитах внутри этих загадочных пирамид… Но есть весьма распространенная теория, будто спроектировали их… афиняне! Что в те времена ни Египет, ни какая-либо иная восточная цивилизация не были в состоянии добиться подобного архитектурного совершенства!
— Надо же! Никогда бы не подумал, что ты так много можешь об этом знать!
— А с чего бы тебе думать? — съязвила девушка. — Будто ты мной когда-нибудь интересовался!
— Да, но у меня и возможности для этого не было. Пока.
Но внимание Ромины уже было приковано к пирамидам. Она не слушала Мерлина.
— Теперь, кажется, мне понятно, почему большинство из тех, кто смотрит на пирамиды, начинает верить в реинкарнацию. Вот и я, возможно, была одной из тех самых рабынь, которые помогали фараонам строить…
— Или тем самым фараоном, который приказал построить эти громадины, — улыбнулся Мерлин.
— По-моему, эта роль скорее подошла бы тебе, дорогой. Хотя, нет, пожалуй, не фараона, а… а жестокого надсмотрщика, громко щелкающего кожаной плетью, чтобы заставить бедных обессиленных рабов и дальше затаскивать гигантские камни на самый верх строящейся пирамиды…
— Слушай, Ромина, а ведь ты меня здорово недолюбливаешь!..
Девушка от неожиданности озадаченно нахмурилась. Мерлин, заметив ее растерянность, продолжил как ни в чем не бывало:
— Ладно, не трудись искать ответ. Я его и так знаю. Не раз видел в твоих глазах, слышал в твоем голосе. Что ж, в каком-то смысле мне это понятно. Я был с тобой довольно груб, а ты не из тех, кто привык к такому обращению!
— Хочешь представить из меня избалованную девицу?
— А разве это не так?.. Вообще-то любая красивая девушка может себе такое позволить. А уж если она еще и с головой… как ты…
Ромина обиженно отвернулась, приняв его слова за насмешку.
— Не стоит портить мне настроение. Я ведь впервые в жизни имею возможность насладиться видом этого восхитительного творения рук человеческих.
— Увы, в дневное время они выглядят далеко не так впечатляюще, — заметил Мерлин. — Когда десятки гидов наперебой требуют бакшиш, а погонщик верблюдов всего за одну поездку запрашивает столько пиастров, что хватило бы на покупку самого верблюда… Кроме того, там есть один приставучий коротышка, который может взбежать на вершину пирамиды и спуститься оттуда всего за три минуты. Но чтобы увидеть это, требуется заплатить как за авиабилет первого класса от Каира до Милана! Мало того…