Постановки времени
* * *Утром он проснулся от того, что тихо загудел телефон, стоящий на столике возле его кровати. Когда он спросонья взял трубку, Валентайн безликим голосом сообщил ему, что завтрак здесь подается между восемью и девятью часами утра. Мюррей поблагодарил его и встал, пока сон снова не сморил его.
Прошлым вечером он распаковал еще не все и его бритвенный прибор еще лежал в чемодане. Мюррей достал его, побрился, потом открыл зеркало шкафчика над раковиной, чтобы оценить качество бритья. В шкафчике находилась зубная щетка и полбутылки виски.
Мюррей пораженно уставился на бутылку долгим взглядом. Затем он яростно схватил ее, отбил горлышко о раковину и вылил виски. Запах оглушил Мюррея. он положил бутылку в раковину и пошел к телефону. У аппарата не было наборного диска. Мюррей поднял трубку и стал ждать.
– Да, мистер Дуглас? Что я могу сделать для вас?
– Почему в шкафчике над ванной находилась бутылка с виски?
– Бутылка с виски, сэр? Это очень странно.
– На самом деле? – Мюррей глубоко вздохнул. – Хорошо, я предупредил вас. Если я еще раз найду алкоголь в своей комнате, я силой волью его в вас, поняли? Сейчас же направьте сюда кого-нибудь, чтобы навести здесь чистоту!
– После завтрака я сам позабочусь об этом, мистер Дуглас, – заверил его Валентайн. – Должен ли я напомнить вам, что сейчас уже двадцать пять минут девятого, сэр?
– К черту все эти шуточки! – Мюррей бросил трубку на рычаг. Он сжал кулаки и осмотрел комнату. Здесь повсюду можно было спрятать бутылки с виски. Он хорошо помнил о том, где он раньше прятал бутылки от своих друзей и врача.
Мюррей основательно обыскал комнату, но ничего больше не нашел. Он облегченно вздохнул и взял свой чемодан, чтобы достать оттуда пуловер, лежащий на самом дне. Потом он испуганно выпрямился. Под пуловером лежала еще одна бутылка скотча.
Он взял ее в руки и в первое мгновение спросил себя, может быть, он сам… Нет, это было исключено! Мюррей повернулся и швырнул бутылку о стену ванной. Осколки стекла полетели во все стороны и янтарная жидкость потекла по стене.
Мюррей надел пуловер и пошел к двери. Он должен поговорить с Близзардом.
Глава 6
Но Близзарда в обеденном зале не было. У одного конца длинного стола друг возле друга, сидели два молодых человека, которых Мюррей знал очень мало. Все остальные, казалось, уже позавтракали – кроме Хитер, которая сидела недалеко от двери. Столовый прибор возле нее все еще не был использован. Мюррей сел за стол и один из слуг подал ему стакан апельсинового сока.
– Доброе утро, – сказал Мюррей. – Близзард уже был здесь?
– О… доброе утро, Мюррей. – Хитер была рассеяна и заметила Мюррея только тогда, когда тот сел возле нее. – Я хотела… ага… собственно, это место я заняла для Иды. Она просила меня об этом.
Это на нее похоже.
– Тогда она должна была прийти во время, – сказал Мюррей. – Вы видели Близзарда?
– Ну… Да, он уже позавтракал и ушел отсюда несколько минут назад. – Хитер поколебалась. – Что-то не в порядке?
– Да, но это не имеет к вам никакого отношения. – Мюррей одним глотком опустошил стакан апельсинового сока, и у него появилось ощущение, что он выпил виски. – Еще раз проклятье! пробормотал он про себя.
– О, доброе утро, Мюррей! – сказала Ида позади него сладким голосом. – Это то место, которое вы должны были занять для меня, дорогая Хитер?
– Мне очень жаль, Ида, но я не могла его долго…
– Не беспокойся, место напротив еще свободно, – она направилась туда. Сегодня утром на ней был пуловер с закатанными рукавами и черные бархатные брюки. Она казалась усталой. – Мне надо было прийти раньше, – она повернулась к слуге, который принес ей апельсиновый сок. – Спасибо. Принесите мне еще прожаренный тосты и много кофе. Что с вами, Мюррей, вы с похмелья?
Мюррей молча ел свою овсянку.
– Не остроумно? – улыбаясь спросила Ида. – Не бойтесь, Мюррей, к обеду это пройдет.
– Чушь, – сказал Мюррей. – Вы же хорошо знаете, что я теперь больше ничего не пью.
– Верно, я слыша это вчера вечером, поэтому, когда я только что прошла мимо вашей комнаты, меня удивил доносившийся из нее запах виски. Один из слуг что-то убирал там и поэтому дверь в вашу комнату была открыта.
Ида ослепительно улыбнулась. Мюррею показалось, что Хитер бросила на него испуганный взгляд. У него внезапно пропал аппетит.
– Этот дом не клуб, – с нажимом сказал он и отодвинул стул, – а какой-то сумасшедший дом. Если так будет все четыре недели, мы все сойдем с ума. Не вмешивайте меня в свою новую любовную аферу, – он быстро отвернулся.
Это она заслужила благодаря своим бесстыдным постановкам, – подумал он. – Но мне не хочется, чтобы Хитер знала об этом.
Около половины десятого все члены этой труппы собрались в маленьком театре – на этот раз отсутствовали только Дельгадо и Близзард. Лестер Харкнем, сорокалетний освежитель, давно уже работавший с Близзардом, вошел последним и сообщил собравшимся, что автор и продюсер появятся через несколько минут; потом он буквально упал в кресло рядом с Герри Гердингом.
Мюррей осмотрелся. Слева, возле входа на сцену, стоял концертный рояль и за его клавиатурой сидел Джесс Отен. Его пальцы скользили по клавишам, однако, не нажимали на них. Он, казалось, был в аффекте, но Мюррей знал, что он был хорошим аккомпаниатором.
Лестер, Джесс и Герри – выдающаяся группа, с которой можно было великолепно поставить любую пьесу. Но почему Близзард не ангажировал наиболее выдающихся актеров? Мюррей знал почти всех актеров, присутствующих здесь, и ему были неизвестны только два молодых человека, которых он видел за завтраком. Ретт Лотен и Эл Уилкинсон, и девушка по имени Черри Белл. Эта девушка сидела в первом ряду между Реттом и Элом.
Собравшиеся напряженно ждали. Это было заметно по тому, что они не беседовали между собой.
Потом в глубине сцены появились Дельгадо и Близзард. У каждого из них был стул, на которые они сели на краю рампы. Автор первым раскурил сигарету.
– О'кей, итак, начнем, – сказал Близзард и кивнул своим слушателям. – прежде всего…
– Прежде всего вопрос, Сэм! – Мюррей вскочил со своего места. – Я хотел бы задать его вам наедине, но вас, к сожалению, никогда не застать и вы всегда заняты. Почему вы приказали Валентайну повсюду в моей комнате рассовать бутылки со спиртным?
Дельгадо бросил на Мюррея заинтересованный взгляд, словно ему что-то пришло на ум.
– Вы что, пьяны, Мюррей? – удивленно осведомился Близзард. – Я точно знаю, что вы больше не пьете и мне совершенно не хочется склонять вас к этому. Я приказывал Валентайну поставить в каждой комнате прохладительные и возбуждающие напитки и при этом совершенно забыл обратить его внимание на исключения. Мне очень жаль, такого больше не произойдет.
– Я имею в виду кое-что другое, Сэм. – Мюррей наклонился вперед. – Я имею в виду не открыто стоящие бутылки, а бутылку в шкафчике над раковиной и другую, спрятанную в моем чемодане.
– Об этом я ничего не знаю, Мюррей, – заверил его Близзард. – А теперь лучше закройте рот, пока я не рассказал, как, по-моему мнению, эта бутылка попала к вам в чемодан.
Мюррей осмотрелся. Остальные присутствующие смотрели на него. Ида Марр, слегка улыбалась, но остальные бросали на него угрюмые и озабоченные взгляды. Он нерешительно поколебался.
– Не закрывайте рта, Дуглас, – попросил его Дельгадо. Автор нагнулся вперед. – Теперь это становится интересным. Вы предложили тему. Вы утверждаете, что кто-то хочет склонить вас к пьянству, хотя вы теперь не должны пить ни капли, не так ли?
– Я не утверждал ничего подобного, – ответил Мюррей и сел.
– Хорошо, обдумайте все это еще раз. – Дельгадо не обратил внимания на возражение Мюррея. – Черри, идите сюда.
Девушка, о которой Мюррей ничего не знал, встала и заняла место на рампе недалеко от Дельгадо. Она открыла свою сумочку, достала блокнот и надела очки в роговой оправе.