Богиня охоты
София отложила перо в сторону.
— Писать письма — так утомительно, — сказала идеальная девушка. — Впечатления, которые десять раз излагаешь на бумаге, постепенно теряют свою прелесть. Вы согласны?
— Понятия не имею, — промолвила Люси, снова склоняясь над книгой. — Я не пишу писем.
— Никогда? Но почему?
Люси пожала плечами:
— Мне некому их писать.
— Но как же так? — изумилась София. — А ваши школьные подруги?
— Я не ходила в школу. Меня обучали гувернантки.
— И вы с ними не переписываетесь?
Люси усмехнулась:
— Нет. Ни с одной из них я так и не сблизилась.
— Ну хорошо, теперь у вас будет по крайней мере один адресат.
— Правда? И кто же это?
— Я. — ответила София. — Я страшно огорчусь, если вы не будете мне писать после того, как мы расстанемся.
— Да, конечно, — пробормотала Люси.
Перевернув страницу, она отодвинула стул подальше от Софии так, словно та страдала заразным недугом. И имя этому недугу было неискренность. Сама идея переписываться с Софией Хатауэй казалась Люси абсурдной. С какой стати она станет писать ей письма? София не была подругой Люси.
— Надеюсь, вы не забудете меня, — с хитрой улыбкой продолжала София. — Хотя, когда вы станете графиней, у вас появится множество новых друзей.
Люси вздрогнула.
— Графиней?
— Приезжайте в Лондон. Вас примут с распростертыми объятиями в великосветском обществе. Всем будет ужасно интересно познакомиться с женщиной, которой удалось заманить в свои сети чрезвычайно разборчивого графа Кендалла.
— Вряд ли я вызову интерес в свете, — возразила Люси. — Джемми не женится на мне.
— Почему же? — удивилась София. — Ведь вы сами сказали, что он потерял голову от любви к вам. У Джереми есть все — титул, состояние. К тому же он друг вашего брата.
— Он холоден, строг, слишком сдержан, отчужден.
— Да, но именно это делает его таким привлекательным, — понизив голос, промолвила София. — Посмотрите, какой он сильный и мужественный! Я уверена, что он скрывает от всех какую-то волнующую тайну.
Люси не понравились последние слова Софии. Она была уверена, что у Джереми нет никаких секретов. Они были знакомы уже восемь лет. Люси знала о Джереми Трескотте все, что нужно было знать. Ничего загадочного и волнующего в этом человеке не было.
Кроме, может быть, поцелуев. Люси скрепя сердце вынуждена была признать, что поцелуи Джереми действительно волновали ее. При воспоминании о них ее до сих пор охватывал трепет. И еще ее повергал в дрожь его взгляд исподлобья. Казалось, что он проникал в сокровенные уголки души Люси.
— Богатый, красивый, знатный… — София считала по пальцам достоинства Джереми. — Граф Кендалл завидный жених, как ни крути.
— Кто? Джемми? Ну, если он действительно такая хорошая партия, то почему вы не выйдете за него замуж?
Это было бы отличным выходом из создавшегося положения.
— Я бы вышла, если бы он смотрел на меня так же, как на вас, — шепнула София.
Захлопнув книгу, Люси устремила взор на Джереми и увидела, что он действительно смотрит на нее своим особенным властным взглядом. На этот раз он не отвел глаз в сторону. Их взгляды встретились.
Люси попыталась взглянуть на Джереми глазами Софии и чуть не рассмеялась. Она не ощущала в нем никакой таинственности, загадочности… То, что говорила София, было полным абсурдом.
Но тут Джереми медленно окинул фигуру Люси пристальным взглядом, и девушка затрепетала. Только сейчас она осознала, что Джереми видел ее полуодетой, прикасался к ней, ощущал вкус ее губ… О Боже, что она наделала!
Голос Софии вернул Люси к реальности.
— Но ведь у вас наверняка есть родственники. Вы могли бы переписываться с ними.
— Со стороны матери у нас не осталось родных. А со стороны отца есть тетя Матильда… — проговорила Люси, кивнув в сторону тетушки, которая, сидя в уголке, открывала перламутровую табакерку с нюхательным табаком. — Она никогда не была замужем. Мой дедушка владел плантациями на Тортоле. Возможно, там у нас есть родственники, но я их никогда не видела. Во всяком случае, они намного старше меня.
— Тортола! — мечтательно воскликнула София. — Как это романтично. Если бы у меня были родственники на Тортоле, я бы каждую неделю писала им письма и представляла, как листки с моими каракулями, описывающими события каждодневной жизни, плывут на корабле по бескрайнему океану к далекому острову. — Она вдруг выпрямилась в кресле, и ее рука с глухим стуком упала на стол. — А если бы на судно напали пираты?! — София зябко передернула плечами. — Вы представьте только: мое письмо попадает в руки пиратов!
Люси насмешливо взглянула на Софию:
— У вас живое воображение.
— Да, это правда, — согласилась София и, снова взявшись за перо, с задумчивым видом обмакнула его в чернила. — Порой мне это мешает в жизни. Рисовать в мечтах яркие замечательные картины и знать, что твои мечты никогда не сбудутся, — это сущее наказание!
Некоторое время они молчали. Грусть на лице мисс Хатауэй сменилась мрачным выражением. Люси почему-то вдруг почувствовала к ней жалость.
Но ведь София была ее врагом, а врагам не сочувствуют!
— Не думаю, что пираты сумели бы прочесть ваши послания, — промолвила Люси, стараясь ободрить собеседницу. — Но если у вас есть желание переписываться с моими дальними родственниками, то можете написать им от моего имени.
— Правда? — обрадовалась София и быстро достала чистый лист почтовой бумаги. — Как их зовут?
Люси на мгновение задумалась
— Не помню.
— Как звали брата вашею отца?
— Вроде бы Джордж. Его назвали в честь дедушки.
— Тогда и сына вашего дяди тоже наверняка зовут Джордж! — воскликнула София и заскрипела перышком. — «Дорогой Джордж, у нас стоит отличная погода, — прочитала она вслух то, что написала, и сделала паузу. — Ежегодный охотничий сезон в поместье моего брата сейчас в самом разгаре. Нынче в Уолтеме гостит большая компания. С приездом миссис Кроули-Камбербатч и ее сестры, мисс Хатауэй, все ожило!»
Искоса взглянув на Люси, София снова обмакнула кончик пера в чернила.
— «Мисс Хатауэй — восхитительная, очаровательная юная леди, — продолжала она и, шевеля губами, быстро написала эту фразу. — Мы уже успели стать лучшими подругами. Недавно она попросила меня называть ее по имени — Софией».
София широко улыбнулась Люси, и та невольно ответила ей тем же. В глазах Софии вспыхнула радость, и она увереннее заводила пером по бумаге.
— «Я пишу вам, дорогой дядюшка, с тем, чтобы пригласить вас на свадьбу, которая состоится в скором будущем. И хотя ее дата еще не назначена, я думаю, что к тому времени, когда вы получите это письмо, я, вероятнее всего, уже стану леди Люси Трескотт, графиней Кендалл».
— Нет! — воскликнула Люси и с опаской обвела глазами комнату.
Ей бы не хотелось, чтобы кто-нибудь слышал слова Софии. К счастью, как раз в это время Марианна исполняла для гостей динамичную часть фортепианной сонаты.
— Почему же нет?
Люси быстро прикусила язык, боясь сболтнуть лишнее. События принимали неожиданный поворот. Люси хотела всего лишь немного поиграть, сделать вид, что флиртует с Джереми, но обстоятельства требовали от нее большего. Она не могла сказать Софии, что не собирается выходить замуж за графа Кендалла.
— Мое полное имя Люсинда, — промолвила она. — Леди Люсинда Трескотт звучит намного лучше, не правда ли?
— Леди Люсинда Трескотт, графиня Кендалл, — кивнув, сказала София и вновь склонилась над письмом. — «Я приглашаю вас на мою свадьбу. Но так как это письмо придет слишком поздно, то я заранее принимаю ваши извинения и выражаю искреннее желание видеть вас в своем доме. Я уверена, что вам представится случай нанести нам визит».
Люси невольно рассмеялась. Эта ситуация забавляла ее. Тем не менее ей хотелось сменить тему разговора.
— А как же пираты? — спросила она.
София, наморщив лоб, снова окунула перо в чернильницу.