Подкова на счастье
— Правда? — Холли ухватилась за эту мысль. — Кажется, у меня сохранилась программка того дня, когда мы впервые увидели Дарка. Возможно, он там.
— Твоя мама, скорее всего, уже ее выбросила, — возразила Трейси. — Да если бы и нет, то как нам быть с Тинзелтауном? Как мы выясним его родословную?
— Попробуйте сделать это через Интернет, — предложила миссис Филипс. — Воспользуйтесь системой поиска. Там должны быть перечислены имена производителей.
— Вот спасибо! Блестящая идея! — воскликнула Трейси. — Пошли, Холли! Зайдем ко мне домой. Моя мама сегодня пойдет на аэробику, так что дома у нас никого нет.
Торопливо поблагодарив еще раз миссис Филипс, девочки поспешили домой. Через полчаса поиска в справочной информационной системе Соединенного королевства они отыскали имена и адреса двух ирландских производителей, от которых родились Дарк и Тинзелтаун.
— Теперь давай отправим каждому из них письмо по электронной почте, — сказала Холли и тут же нахмурилась. — Но что мы в них напишем?
Трейси на минуту задумалась:
— Может, спросим о том, как они оценивают этих лошадей? Попросим также назвать их отличительные признаки. Пускай сообщат их судьбу, когда они их видели в последний раз и вообще что-нибудь, что могло бы представлять для нас интерес.
— О'кей, — согласилась Холли, и ее пальцы быстро забегали по клавиатуре. — Я им скажу, что пишу статью для местной газеты. Если повезет, то дня через два мы получим ответ.
В Берчгроув-Ярде никто не отвечал на телефонные звонки. Вернувшись в коттедж мисс Дженкинс, Холли и Трейси несколько раз звонили туда по мобильному телефону. Но потом поняли, что это бесполезно.
— Придется нам самим туда ехать и разыскивать ее, — решила Холли.
— Но как же Паттерсон? — спросила Трейси. — Ведь он тут же прогонит нас.
— Все равно придется рискнуть. В конце концов, ведь должны же мы сообщить ей о наших последних выводах и других событиях.
Через полчаса Холли и Трейси приехали на велосипедах в Берчгроув-Ярд. Машины Паттерсона там не оказалось.
— Похоже, нам повезло, — усмехнулась Холли. — Давай отыщем комнату Белинды.
Дверь в комнату их подруги была закрыта. На стук никто не отозвался.
— Она может быть за домом, в стойле у Мелдоуна, — предположила Холли. — Поищем ее там.
Когда они вернулись на лестничную площадку, зазвонил телефон. Девочки поскорей отбежали назад. Через дюжину звонков телефон замолчал — по-видимому, звонивший отчаялся получить ответ.
— Пошли быстрей! — Трейси стала торопливо спускаться вниз по ступенькам. Девочки почти добежали до входной двери, когда услышали странный звук.
— Что это было? — прошептала Холли.
— Похоже, будто кто-то застонал. — Трейси вернулась на пару шагов назад и прислушалась. Дверь в одну из комнат была чуточку приоткрыта. — Стон раздался там, — сообщила она. — Может, заглянем?
Холли кивнула. Трейси протянула руку и тихонько толкнула дверь. Когда она открылась, они увидели человека, который, сгорбившись, сидел на диване. Девочки вошли на цыпочках в комнату, готовые при необходимости быстро отступить. Но, подойдя ближе, они поняли, что в этом нет необходимости.
— Это майор Дуглас, — прошептала Холли.
— Можешь не шептать, — сказала Трейси. — Он все равно в отключке.
На полу возле ног майора валялась водочная бутылка и стоял полупустой стакан.
— Он спит? — спросила Холли.
Майор снова издал странный стон.
— Или он потерял сознание? — предположила Трейси. — Я не знаю.
— Что будем делать?
Трейси вспомнила, как их учили в школе оказывать первую помощь.
— Пожалуй, его нужно положить на диван.
— Точно! — согласилась Холли. — Давай положим его на бок.
Они только-только успели положить майора в более удобную позу, как опять зазвонил телефон.
— Пошли скорей отсюда, пока никто не вошел в дом! — прошептала Холли, поправляя подушку под головой майора.
Они снова подошли к входной двери, но едва Трейси схватилась за дверную ручку, как на улице послышались приближающиеся голоса.
— Ой, какой ужас! — воскликнула она. — Сюда идет Паттерсон!
ГЛАВА IX
Подсказка из прошлого
Телефон все еще надрывался.
— Бежим наверх! — прошипела Трейси.
— Не успеем! — ответила Холли. — Давай сюда! — Она повернула ручку первой попавшейся двери. Она оказалась запертой. Тогда Трейси схватила подругу и втащила назад, в комнату, в которой лежал майор Дуглас, там перелезла через него и спряталась за спинкой дивана. Холли последовала за ней. Только она успела нырнуть туда, как услышала шаги, кто-то входил в комнату.
— Заходите сюда. А я пока сниму трубку, — велел кому-то Паттерсон.
— Эй, чего это с майором? — спросил второй голос.
— Просто опять нажрался, ничего нового, — грубо ответил Паттерсон.
— Точно? А он не окочурился часом? Смахивает на покойника.
Согнувшаяся за диваном Трейси терзала свою память, пытаясь сообразить, где она слышала прежде этот голос.
— Ничего особенного! Проспится! — настаивал Паттерсон. — Ну ладно, помолчи немного, пока я разберусь с телефоном. — Он снял трубку. — А-а, это ты, Доусон, — сказал он после паузы. — Чего надо?
Услышав про Доусона, Трейси тут же вспомнила, кому принадлежал второй голос. Это был Хэкетт, второй «строитель».
— Да, Хэкетт со мной, — продолжал Паттерсон. — Через полчаса он вернется — вот только поможет отнести наверх старого болвана. А теперь проваливай. Хватит болтать.
Трубка легла на место.
— Мы просто свалим его на постель, — сказал Паттерсон. — Он вырубился до утра. А завтра я опять позабочусь о том, чтобы он выпил чего-нибудь покрепче и закусил таблетками.
— Таблетками? — переспросил Хэкетт. — Какими еще таблетками?
— Антидепрессантами, — ответил Паттерсон. — Я показывал его своему знакомому доктору, и он выписывает их ему будто леденцы.
— А я всегда думал, что их нельзя принимать одновременно со спиртным. — В голосе Хэкетта прозвучало сомнение.
— Тебе нельзя, — засмеялся Паттерсон. — Быстрей пьянеешь. Но он этого не знает.
— Опасные ты говоришь вещи, — сказал Хэкетт.
— Не боись, парень. Если я не буду постоянно держать его в пьяном ступоре, он тут же сообразит, что мы затеяли, — огрызнулся Паттерсон. — Ведь он профессионал. Ничего, еще парочка недель, и все будет кончено. Ладно, хватай его за плечи, а я возьму за ноги.
Холли и Трейси дождались, когда шаркающие шаги покинули комнату и затихли наверху, а потом перелезли через спинку дивана и бросились к двери. Через несколько минут они уже были на дороге.
— Мне было жутковато, — проговорила Холли. — Страшно даже подумать, что случилось бы с нами, если бы они нашли нас за диваном и поняли, что мы слышали весь их разговор.
— Верно, нам бы пришлось несладко, — согласилась Трейси. — Но ведь наше приключение стоило того, согласна?
— С тобой трудно не согласиться, — усмехнулась Холли. — Теперь-то уж мы знаем наверняка, что Паттерсон что-то затеял.
— Мне не терпится рассказать обо всем Белинде, — сказала Трейси. — Если нам удастся ее отыскать.
Через несколько минут Белинда нашла их сама. Она ехала по дороге на Мелдоуне.
— Когда поставишь его на ночь, приезжай к нам в домик, — распорядилась Холли. — Нам предстоит тяжелая работа — нужно кое-то обдумать.
Белинда ударила коня пятками, подгоняя.
— Надеюсь, тема размышлений окажется достаточно серьезной! — обернувшись, крикнула она подругам. — Потому что я абсолютно вымоталась.
— Ну? Что ты теперь скажешь обо всем?
— У меня мозги закипели! — пожаловалась Белинда.
Холли, Трейси и Белинда ели ломтики консервированных персиков и наблюдали, как солнце скользит к горизонту.
— Правду вам говорю — просто закипели! — повторила она. Холли и Трейси только что поведали ей про свои открытия, сделанные в библиотеке, и про разговор Паттерсона и Хэкетта.