Тайна дома с привидениями
Когда Белинда решила, что на горизонте все спокойно, она тихонько открыла заднюю дверь фургона и спрыгнула на землю. После чего аккуратно закрыла ее и, оглядываясь через плечо, осторожно вышла из-за фургона. Ей хотелось получше разглядеть дом.
Но в эту минуту раздался чей-то окрик. К своему ужасу, Белинда увидела, что по садовой дорожке к ней быстрым шагом направляется та самая черноволосая женщина. На ней был спортивный костюм и кроссовки.
— Эй! — кричала женщина. — Эй, тебе чего здесь надо?
Белинде ничего другого не оставалось, как попытаться спастись бегством.
В конце улицы она увидела чугунные двустворчатые ворота — вход в городской парк! Если бы ей удалось быстро добежать до них, она бы спряталась среди деревьев. На бегу она бросила быстрый взгляд через плечо — женщина все так же преследовала ее. Белинда вытерла рукой взмокший лоб. Если бы сейчас был рядом Мелтдаун! Она бы просто вскочила к нему на спину — и поминай как звали.
В парке недалеко от входа располагалась детская площадка, на ней было полно играющих малышей. Белинда вбежала на площадку и, пригнувшись, спряталась за каким-то хитрым сооружением для лазания. Она надеялась, что в своих темно-синих бриджах и выцветшем зеленом свитере как бы растворится на фоне игровой площадки. Несколько малышей с любопытством уставились на нее. Белинда подмигнула им и приложила палец к губам. Выглянув из-за своего укрытия, она увидела, что женщина стоит у начала аллеи и растерянно озирается. Затем, к невероятной радости Белинды, она повернулась на пятках и зашагала обратно к воротам парка.
— О-ох!
Белинда сняла очки и протерла запотевшие стекла о рукав своего линялого свитера. Потом достала платок, вытерла мокрый лоб. Слава Богу, миссис Дракула тоже оказалась несильна в беге. Иначе сцапала бы свою незваную гостью в два счета.
«Так, спокойно, — сказала себе Белинда. — Попробуем мыслить трезво и хладнокровно. Теперь задача номер один — вернуться в лес и забрать Мелтдауна. Но как?»
Холли возилась на кухне, когда во второй раз за это утро раздался телефонный звонок.
Первым звонил мистер Бенсон. Он пожаловался Холли, что его жена видела, как кто-то слонялся вокруг их дома.
— Но он тут же убежал, когда она вышла из дома, чтобы вывесить белье, — сказал он взволнованно.
Потом звонила Белинда — смертельно перепуганная.
— Холли! Мне срочно нужна твоя помощь! — воскликнула она. — Пулей лети на улицу Золотой рощи и забери из леса Мелтдауна.
— А ты-то сама где? — опешила Холли. — Я думала, ты собиралась выезживать его там сегодня утром. Мне только что звонил мистер Бенсон. Он сказал, что какой-то подозрительный тип опять слоняется там поблизости.
— Да, я видела, он там был со своим фургоном.
— Но тогда, где же ты?
— Я в Паркмиде.
— В Паркмиде?
Холли знала, что этот жилой район находится на северной окраине города. Она почесала затылок.
— Каким ветром тебя туда занесло?
— Потом расскажу, а то у меня время кончается. Слушай, я оставила Мелтдауна привязанным к дереву. Ты можешь его забрать и приехать на нем ко мне домой?
— Приехать на нем? Нет, Белинда. Боюсь, это у меня не получится.
— Не глупи, Холли, конечно же, получится! Ты же раньше на нем ездила.
— Ага, ездила и грохнулась, чуть шею не сломала!
— Ну и что, покажи мне человека, который никогда не падал. Я бы тебя не попросила, если бы не знала точно, что ты сможешь.
— Ну… если ты так уверена…
— Конечно же, уверена. Но только будь с ним потверже, не давай спуску. Тогда он будет как шелковый.
— Ладно. Но все-таки, что же с тобой стряслось?
— Сейчас не могу сказать. У меня было только двадцать пенсов, чтобы позвонить, и время уже почти вышло. До дому я пешком дойду — это недалеко. И тогда уже все тебе расскажу.
В трубке раздался щелчок.
Мелтдаун стоял на том же месте, где его привязала Белинда. Он мирно и с явным удовольствием щипал травку на лесной опушке. Когда Холли подошла, он поднял голову и приветственно заржал. Протянув руку, девочка позволила ему прикоснуться вздрагивающими ноздрями к своей ладони.
— Хороший мальчик, — похлопала Холли коня по мощной мускулистой шее. Она подняла седельный клапан и подтянула подпругу. Потом отвязала веревку и перебросила поводья за голову лошади. Заметив на дереве жокейскую кепку Белинда, надела ее и застегнула потуже под подбородком.
Немного нервничая, Холли собрала поводья в одной руке и поставила ногу в стремя.
— Спокойно, мальчик, спокойно, — проговорила она, стараясь, чтобы в голосе звучала уверенность.
Холли легко вскочила в седло. И снова похлопала жеребца по спине.
— Послушай, Мелтдаун, — ласково обратилась она к нему. — Теперь твоя хозяйка я, понятно? Белинда сказала, что ты шелковый, так что давай докажи мне это, ладно?
Холли собрала поводья вместе и легонько сдавила каблуками лоснящиеся бока скакуна. Мелтдаун послушно двинулся шагом по тропе.
Обретя уверенность, Холли рискнула перевести его на рысь. Отдохнувший после отдыха на природе, конь загарцевал под ней. На мгновение Холли показалось, что она может с ним не справиться. Помня наставления, которые давала ей Белинда, обучая азам верховой езды, Холли укоротила поводья — чтобы держать коня под контролем.
— Ну-ну, приятель, ты что-то слишком разрезвился, — успокаивала она его.
Однако Мелтдаун был как раз в настроении порезвиться, а на нем, как заметила Холли, была только уздечка с обычными удилами. Неопытному наезднику, чтобы справиться с таким скакуном, потребовались бы гораздо более строгие удила. Холли сильнее охватила ногами бока коня. Если Мелтдаун и в самом деле решит взбрыкнуть, ей не останется ничего другого, кроме как быть готовой к этому.
Внезапно из подлеска кто-то вынырнул. Это был человек с биноклем.
— Ох! — удивленно вскрикнул он. — Простите, я не…
Но Холли уже не слышала его. Испугавшись внезапно появившегося человека, Мелтдаун шарахнулся в сторону.
— Мелтдаун! — кричала ему Холли. — Тпру! Тпру-у!
Но скакун, казалось, ничего не слышал. Ошалев от страха, он бешеным галопом помчался по тропе. Холли пригнулась, едва успевая уворачиваться от низко свисающих веток. Свернув с тропы, конь полетел напропалую через подлесок, перемахнул через поваленное дерево и поскакал дальше. С мрачной решимостью на лице Холли сжимала поводья в одной руке, другой вцепилась в его густую гриву. Только бы удержаться!
Конь и наездница вылетели на конную тропу. Свернув, Мелтдаун галопом помчался по краю луга и дальше к дому Бенсонов. Холли наклонилась вперед, почти прильнув к его шее. Она понимала, что бороться с испуганным животным бессмысленно. Можно было только дать ему волю и положиться на судьбу.
Внезапно до нее дошло, что они направляются к шоссе. Холли уже могла слышать шум машин, а Мелтдаун все тем же стремительным галопом несся к перекрестку. Если он вылетит на шоссе, может произойти ужасная катастрофа! Необходимо остановить его немедленно, пока еще не поздно!
Сунув ноги поглубже в стремена, Холли резко откинулась назад в седле и что есть силы натянула поводья.
— Тпру, Мелтдаун! — закричала она, в то время как рев потока машин становился все ближе и ближе. — Тпру-у!
Но конь, казалось, ничего не слышал. Пытаясь высвободиться от поводьев в сильных руках Холли, он наклонял голову вниз, закусив удила.
У Холли екнуло сердце. Еще чуть-чуть, и она перелетит через голову Мелтдауна и упадет ему под ноги!
Продолжая тянуть поводья изо всех сил, она заставила-таки Мелтдауна поднять голову.
— Стой, сумасшедшая ты лошадь, стой! — кричала Холли, вновь откидываясь назад и удерживая поводья натянутыми.
И тут, к своему огромному облегчению, она почувствовала, что скакун начинает наконец реагировать на ее команды. Его мускулистое тело напряглось под ее ногами, он начал как бы упираться копытами, сбавляя темп. Потом перешел с галопа на рыси и вдруг резко остановился. Это застало Холли врасплох — она чуть не перелетела через голову коня. С силой, которой сама в себе не подозревала, Холли вцепилась в конскую гриву и только благодаря этому смогла удержаться.