Тайна мраморного херувима
— Что-то случилось, папа? — спросила Трейси. — Какие-то осложнения?
— Можно сказать, что так. — Отец немного помолчал, потом сказал: — Давайте поднимемся на верхний этаж. Я слышал, что там очень приятное кафе — посидим за чашечкой чая.
С верхнего этажа открывалась чудесная панорама города. В кафе было самообслуживание, так что они постояли в очереди, взяли чай и пирожные на четверых, а потом устроились за свободным столиком.
Трейси налила всем чаю, и за столиком воцарилось молчание. Ее отец был чем-то очень озабочен, а девочки с беспокойством наблюдали за переменой в его настроении.
Холли попыталась завязать беседу и сказала:
— Вероятно, это один из лучших видов на город, да?
— Пожалуй. — Мистер Фостер поставил чашку и спокойно сказал: — Вообще-то, это одна из причин, почему мы сюда поднялись. Мне хотелось, чтобы вы посмотрели на Париж — потому что, боюсь, больше вам не удастся его посмотреть.
Девочки онемели от неожиданности, а Трейси спросила:
— Что ты хочешь этим сказать, папа? О чем ты говоришь?
— Я не знаю, как сообщить вам эту новость — но мне придется это сделать… Сейчас, когда я разговаривал со своим офисом, мне сообщили неприятную вещь. Мне очень жаль, но планы переменились. Вы скорее всего этого не знаете, но мое агентство работает над рекламной кампанией одного из крупнейших виноделов Франции — со следующего сезона он собирается наладить экспорт своей продукции в США.
— Да, — подтвердила Холли, не понимая, что из этого следует. — Трейси говорила нам что-то об этом.
— Тем лучше. Ну и вот, что получилось: глава этой фирмы должен был встретиться с нами на этой неделе здесь, в Париже; однако человек он немолодой и неважно себя чувствует, и моя группа решила, что мы встретимся с ним завтра утром не в Париже, а в Бургундии. Это около двухсот миль отсюда. Вообще-то, они хотели, чтобы я поехал туда прямо сейчас, но я отказался.
Мистер Фостер немного помолчал, потом прокашлялся и продолжал:
— Так что сами видите — обстоятельства оказались сильнее меня. Как ни прискорбно, но мы проведем вместе остаток дня, а завтра утром мне придется посадить вас на первый лондонский поезд и ехать на совещание… Мне ужасно жаль, но выбора у меня нет.
Девочки переглянулись — сначала они застыли от неожиданности, но потом Трейси произнесла онемевшими губами:
— Мы уезжаем из Парижа завтра? Но папа…
Он потер лоб, словно его мучила головная боль.
— Боюсь, что так. Послушай, дочка, мне обидно не меньше, чем вам, но это не мое решение — я должен ему подчиняться…
Не успел он закончить фразу, как Трейси заявила:
— Папа, это означает, что наши каникулы практически закончились, не успев начаться!
ГЛАВА V
Хорошие новости
— Я понимаю. — Мистер Фостер сжал руку дочери и спокойно произнес: — Я понимаю, что вы сейчас чувствуете, — но поскольку этот старый француз платит немалые деньги, то он, как говорится, и заказывает музыку… Наша группа едет туда ночью на поезде, и я должен, в принципе, поехать с ними, однако мне позволили немного задержаться, чтобы я мог отправить вас утром в Лондон… Мне очень жаль.
— Да, конечно, — ответила за всех Холли. — Мы понимаем, что тут нет вашей вины.
Белинда поддержала ее:
— Холли права. Тут ничего не поделаешь — зато мы проведем в Париже хотя бы один вечер.
— Конечно! — печально улыбнулся мистер Фостер. — И я обещаю вам, что это будет такой вечер, который вы никогда не забудете.
Девочки постарались изобразить ответные улыбки, и он продолжал более бодрым голосом:
— Ладно, сначала мы заедем в отель и снимем для вас номер — а после этого подумаем, как нам провести вечер!
Взглянув напоследок на панораму города, они спустились на лифте вниз.
На улице мистер Фостер опять взял такси, и через несколько минут они уже ехали по оживленным улицам. Холли и Белинда снова припали к стеклам, чтобы как можно лучше разглядеть Париж. Трейси сидела, погруженная в свои мысли.
Заметив ее необычную сдержанность, отец спросил, хорошо ли она себя чувствует, и она кивнула.
— Да, конечно, — все в порядке, папа, — ответила она. — Я вот только думаю… Наш номер в отеле забронирован на три дня, да?
— Насчет этого не беспокойся, — сказал отец. — Я могу получить компенсацию, если…
— Я не это имела в виду. Когда ты закончишь свои переговоры и все уладишь в Бургундии, ты ведь вернешься в Париж, верно? Возможно, даже послезавтра?
— Возможно — все зависит от того, как все сложится. Впрочем, да, я надеюсь вернуться сюда послезавтра… А что?
— Ну… я только подумала — мне ужасно жалко, что пропадут все наши усилия… А что, если мы останемся в Париже и дождемся твоего возвращения?
— Эге, попридержи коней! — Мистер Фостер выставил перед собой ладонь. — Не увлекайся фантазиями… Неужели ты всерьез рассчитываешь, что я оставлю вас, трех девочек, в Париже на три дня?
— Почему бы и нет? — подключилась к разговору Холли. — Мы в состоянии позаботиться о себе пару дней — и обещаем не совершать никаких глупостей.
— Все это замечательно, но я отвечаю за вас, пока вы находитесь в Париже. Ваши родители никогда мне не простят, если…
— Я уверена, что мои родители ничуточки не стали бы возражать, — вклинилась Белинда. — К тому же, мы очень самостоятельные — и они это знают!
— Вы можете оставить нам свой телефон в Бургундии, на самый крайний случай… — предложила Холли и поспешно добавила: — Хотя, конечно, все будет в порядке.
Однако мистер Фостер покачал головой:
— Нет, нет, не могу. Я никогда себе не прощу, если что-то случится. Я знаю, что вы обидитесь на меня, но, к сожалению, я отвечу нет. Сегодняшний вечер мы постараемся провести как можно интересней, но завтра утром мы попрощаемся на Северном вокзале. Зато я обещаю в следующий раз, когда я прилечу в Европу — это может быть Италия или Испания, — возместить вам это огорчение… Так что считайте, что наше путешествие просто немножко откладывается, лады?
Несмотря на все мольбы, он отказался говорить на эту тему. Через несколько минут такси остановилось на какой-то тихой улице, неподалеку от Севастопольского бульвара, в самом сердце города. Мистер Фостер вылез из машины; девочки последовали за ним и взглянули на отель.
Снаружи высокое здание выглядело так же, как другие дома, стоящие вдоль улицы; только небольшая медная доска возле стеклянных дверей с английской надписью «Отель «Добро пожаловать» говорила о том, что это не частная резиденция.
— Отель «Добро пожаловать» — не слишком французское название, — заметила Холли.
Мистер Фостер расплатился с таксистом, и девочки направились вслед за ним в фойе. Место регистрации было выдержано в светлых пастельных тонах; вокруг стола, украшенного огромной вазой с весенними цветами, стояли кресла с пухлыми яркими подушками, приглашая гостей присесть.
— Управляет отелем француз, женатый на англичанке, и здесь живет много англоязычных постояльцев — поэтому-то в основном я и решил поселить вас здесь, — признался мистер Фостер. — Мой французский нельзя назвать беглым… О — вот и мадам Дюбуа!
Сидевшая за столом женщина приветствовала их мягкой улыбкой.
— Мистер Фостер сообщил мне, что вы в Париже впервые. Надеюсь, что вы проведете здесь приятные каникулы.
— Мы тоже на это надеялись, — еле слышно пробормотала Трейси.
Мадам Дюбуа достала ключ из одной из ячеек полки, стоящей позади стола, и спросила у мистера Фостера, не прислать ли горничную, чтобы она показала девочкам дорогу в их номер, однако он ответил:
— Нет, не беспокойтесь — они ведь будут жить на верхнем этаже, прямо надо мной, верно? Я сам их отведу.
Они втиснулись в лифт, который оказался немного тесноватым для четырех человек с багажом, и, стараясь занимать как можно меньше места, медленно поднялись на верхний этаж.
Их номер находился напротив лифта; мистер Фостер отпер ключом дверь, потом отошел в сторону, пропуская девочек вперед.