Как подсказало сердце
В душе Бригитты кипела ярость, и она терпеливо ждала, когда ее стражи расслабятся. Она сидела в седле как сама покорность. Но на деле это было не так.
Бригитта, погруженная в свои горестные переживания, не заметила, как стемнело. Она очнулась от ночного холода и ветерка на щеках. Стражей рядом не было, они ехали чуть впереди женщин на случай, чтобы защитить их от ночных разбойников. Рядом была только Друода.
Вот ее шанс. Едва ли еще раз ей доведется быть так близко к герцогу Арнульфу. В наступившей темноте она может раствориться.
Зажав поводья крепко в кулак, придвинувшись как можно ближе к Друоде, она стегнула ими ее лошадь. Та полетела прямо на охранников, а Бригитта круто развернулась и галопом понеслась обратно.
На этот раз она оторвалась от охранников, прежде чем они пустились следом. Пронесясь полмили, девушка придержала лошадь и повернула в черноту леса. Там она соскользнула на землю, стала медленно пробираться сквозь чащобу. Бригитта слышала, как ее стражи проскакали мимо по дороге.
Девушка знала этот лес, она много раз ездила с родителями навестить герцога. С другой стороны леса тянулась дорога пошире, прежде она соединяла Орлеан и Бургес. Она и приведет ее к Арнульфу. Только бы пробраться через лес.
Когда Бригитта освоилась и уже не боялась преследователей, ее стали пугать звуки леса. Ей вспомнились страшные рассказы Леандора о ворах, убийцах и бандитах, населяющих лес. Она поспешила и внезапно оказалась на поляне. В панике искала глазами костер, окруженный людьми, и с облегчением вздохнула, когда ничего такого не увидела. Она стояла не на поляне, а на дороге.
Бригитта осторожно шагнула под сень деревьев, сбросила верхнюю мантию и тунику. Она осталась в старой шерстяной тупике, надетой на голое тело. Потом обернула вокруг талии одежду, снятую с себя, и завязала узлом. А мантилью отбросила назад и едва закрепила на шее, на случай, если ее схватят сзади, чтобы можно было вырваться.
Бригитта села на лошадь и поскакала к югу, ощущая дикую радость от свободы. Итак, не будет никакого Вильгельма. Не будет больше Друоды. Арнульф никогда не отдаст ее тетке, если она расскажет, что та вытворяет в Лоруа. Бригитта чувствовала себя почти счастливой. Ничто не сможет остановить ее.
Внезапно лошадь резко встала на дыбы. Бригитта лежала на земле, пытаясь обрести дыхание. Она торопилась подняться, опасаясь, что лошадь умчится без нее. Но та стояла спокойно, и когда Бригитта подошла к ней, поняла — почему.
— А что это мы тут делаем?
На боевой лошади сидел рыцарь, прямо, как шомпол. Такой огромной лошади Бригитта не видела никогда. Сам рыцарь тоже был велик, футов шесть ростом, а то и больше. Он был при полном снаряжении и являл собой впечатляющее зрелище. Рыцарь сдвинул шлем, и густые светлые волосы упали на плечи. Бригитта не могла разглядеть его лицо.
— Ну так что, девушка?
Его глубокий ровный голос удивил ее.
— Это все, что вы способны сказать, сэр рыцарь, после того, как явились причиной падения дамы с лошади?
— Прямо уж дамы!
Бригитта с тревогой вспомнила, что она в старой крестьянской одежде. Но решила ничего не объяснять и, поторопившись сесть на лошадь, попыталась выдернуть поводья из рук рыцаря. И не смогла — он держал их железной хваткой.
— Как ты смеешь! — требовательно крикнула Бригитта. — Тебе мало того, что лошадь сбросила меня? Ты еще и задерживаешь?
Он засмеялся, и она с жаром спросила:
— Что тут смешного?
— Ты стараешься внушить мне, что ты — дама. Но ты — не дама, — насмешливо сказал рыцарь. — Разве так бывает? Дама одна, без сопровождения?
Мысли Бригитты путались, и прежде, чем она успела сообразить, что ответить, он заявил:
— Поедешь со мной…
— Подожди! — закричала Бригитта, когда он развернул ее лошадь и подтянул к своей. — Остановись!
Он, похоже, даже не слышал, и Бригитта в бешенстве уставилась ему в спину.
— Куда ты меня тащишь?
— Я тащу тебя туда, куда мне надо. А потом верну хозяину. Он будет рад получить обратно хотя бы свою лошадь, если не служанку.
— Ты думаешь, я служанка?
— Ты слишком уверенно сидишь в седле для деревенской девушки. И наверное, дорога хозяину, если он подарил тебе такую дорогую мантилью.
— Мантилья — моя! И лошадь — моя!
— Зря тратишь свои хитрости, мамзель. Меня не интересуют твои слова.
— Отпусти меня.
— Нет. Ты украла, а я не могу потакать воровке, — и грубо добавил: — Будь ты мужчина, я бы показал, как в другой раз заставлять меня терять время… Так что лучше не испытывай мое терпение, не ври.
Ну что ж, еще не все потеряно, подумала Бригитта. Куда бы они ни приехали, ее конечно, узнают. И этот противный рыцарь поймет, как он ошибся. А она, наконец, сумеет отправить записку герцогу.
Прошел час. Они свернули с дороги, и Бригитта поняла, что едут они прямо в Лоруа. Бригитта похолодела.
Ее снова вернут Друоде? Этого она не вынесет! Ей уже никогда неубежать, если она не сумеет вырваться сейчас.
Бригитта тихо соскользнула с лошади и в панике метнулась в кусты. Она спотыкалась и падала, царапая ладони и лицо. Ее щеки горели, а слезы безостановочно лились из глаз. Но он уже был сзади и схватил ее прежде, чем она добежала до леса.
Стоя рядом с Бригиттой, рыцарь всем своим видом внушал благоговейный страх. Рыцарь был велик, даже огромен. И как же ненавидела его Бригитта!
— Кто ты? Я хочу узнать твое имя! Потому что придет час, и я заставлю тебя заплатить за все то, что ты мне сделал!
— Это что же я с тобой сделал?
— Ты привез меня в Лоруа!
— Ах так! Значит, ты сбежала из Лоруа! — рассмеялся он.
Бригитта напряглась.
— И тебе приятно, что я пострадаю из-за тебя?
— Меня это не волнует. У меня здесь дело к госпоже из Лоруа.
— Какое у тебя дело к Друоде? — спросила она, считая, что Друода и есть та госпожа, которую он имеет в виду.
— Тебя, девица, это не касается, — ответил он пренебрежительно.
— Ты, однако, не назвал мне своего имени, — напомнила она. — Может, ты боишься?
— Боюсь, тебя, женщина? — удивился он. — Если я способен испугаться женщины, то чего же я тогда стою? Роуланд из Монтвиля к вашим услугам, — насмешливо представился он.
Когда он подтолкнул Бригитту к лошади, ее снова охватила паника. Она повернулась к нему и прижала свои маленькие руки к его груди.
— Сэр Роуланд из Монтвиля, пожалуйста, не отводи меня в Лоруа. Друода запрет меня.
— Запрет? Да тебя надо как следует вздуть за воровство. Она будет на редкость милосердна, если только запрет тебя.
— Я же говорю, что ничего не украла!
— Лжешь! — прорычал он. — Хватит! Мое терпение лопнуло.
Он подхватил поводок, и они направились в сторону Лоруа.
Первая, кто их увидела, была Хильдегард во дворе, освещенном факелами. Ее глаза злобно зажглись, когда она увидела Бригитту с огромным рыцарем.
— Ну что, получила урок? Моя хозяйка слишком доверяла тебе, но на этот раз ты как следует заплатишь за свою дурость. Подожди-ка у себя в комнате.
— Это в какой же из них, Хильдегард? — язвительно спросила Бригитта. — В моей прежней комнате или конуре для слуг? Можешь не отвечать, я пойду во вторую.
Роуланд покачал головой, проследив взглядом, как Бригитта гордо пересекала двор, направляясь в сторону жилья для слуг, и скрылась в одной из хижин.
— О господи, — вздохнул он, не веря своим глазам, — никогда не видел таких дерзких служанок.
— Что? — переспросила Хильдегард, взглянув на него растерянно.
Роуланд засмеялся:
— Она пыталась объяснить мне, что она — госпожа. Но меня не так легко провести. Девицу, пожалуй, стоит наказать. И не только за воровство, а еще и за наглость. Если бы она принадлежала мне, клянусь, она не была бы так надменна.
Хильдегард прикусила язык. Она поняла, что рыцарь принял Бригитту за сбежавшую служанку.
— Не войдете ли вы в дом, сэр рыцарь? Госпожа Друода будет рада, что вы вернули ей… ее собственность.