Разбивая мечты (СИ)
Да я даже не знаю большинство марок этих красавиц! Вижу Bentley, Aston Martin... и на этом узнавание заканчивается. Есть даже несколько винтажных автомобилей. Да этот мистер Бейкер настоящий машинный маньяк!
Джон помогает мне выбраться из машины, и я захлопываю свой рот, так как от увиденного моя челюсть поползла вниз. Гараж не отделён от дома, то есть, как только я вышла из машины, сразу увидела одну из комнат. Джон достал мой чемодан из багажника, и мы начали идти в сторону жилой зоны. Когда мы заходим внутрь этого волшебного строения, я издаю звук, похожий то ли на стон, то ли на всхлип. Теперь я стою перед Джоном красная, как рак и не знаю, можно ли в этом доме дышать. Здесь всё превосходно. Я в жизни не видела ничего подобного. Но Джон пошёл куда-то вглубь дома, оставив меня одну.
Я же начала оглядываться по сторонам. Слева от меня расположился бар, в прямом смысле этого слова. Бар с огромной барной стойкой! Справа стоит бильярдный стол, а вдали комнаты я увидела большие во всю стену стеклянные колбы с конфетками M&S. Ну ничего себе!
От дальнейшего осмотра меня оторвал Джон, вернувшись уже без моего чемодана.
- Ваши вещи у Вас в комнате. Мистер Бейкер ждёт Вас! - Он развернулся на пятках и пошёл в обратном от меня направлении, я засеменила за ним. Куда делся добряк, который встретил меня в аэропорту? Сейчас он больше напоминает робота, чёрт возьми!
Я была в таком напряжении, что мне уже не было дела до обстановки этого дома. Хотелось скорее поговорить с мистером Бейкером и выдохнуть спокойно. Мужчина, которого я считала этаким душкой, распахнул передо мной большую деревянную, лакированную дверь с каменным выражением на лице и жестом показал входить. Я с опаской ступила на ковровое покрытие тёмного цвета и дверь за мной закрылась. Я подняла глаза, и взгляд мой упал на широкую спину, узкие бёдра, длинные ноги и голову, покрытую густыми чёрными волосами, которые доходили до белоснежного воротника рубашки. Мистер Бейкер, как я поняла, это был он, стоял ко мне спиной, одетый в деловой костюм тёмно-синего цвета. Руки в карманах брюк, ноги на ширине плеч... мне нравилось то, что я видела, нравилось настолько, что я забыла, зачем пришла. Но через силу я смогла взять себя в руки, и я решила начать разговор.
- Эмм... З-здарвствуйте, мистер Б-бейкер, - мда, разговор со спиной босса явно не мой конёк.
- Добро пожаловать в Америку, Джулия, - я услышала лучший звук в своей жизни... Глубокий, немного с хрипотцой голос практически поставил меня на колени. А я даже не видела его лицо. Мужчины давно перестали производить на меня впечатление. И подобная реакция на его голос не порадовала меня.
- Ага... эээ... то есть спасибо? - Правда? Прекрати блеять, как овца...
Он повернулся с кривоватой усмешкой на своих идеально-вылепленных губах и посмотрел на меня своими синими, как океан глазами, обрамлёнными чёрными ресницами.
Вот тут я и поняла, что пропала.
Глава 2
- Рад видеть Вас здесь. Позвольте представиться, меня зовут Калеб Бейкер.
- Джулия Миллер, - представилась в ответ, уставившись в белую стену. Действительно, очень увлекательная стена. Дело в том, что я не смогла заставить себя посмотреть в его глаза. У меня было два желания: броситься бежать прочь и остаться здесь и никогда не покидать этого мужчину. Он завораживал. Из него буквально сочились власть и господство. И это странным образом влияло на меня. Я никогда не сталкивалась с подобным чувством. Именно поэтому у меня в голове загорелась красная лампочка - «Опасность».
- Я знаю.
Этот холодный ответ отрезвил меня, и я всё же посмотрела на Калеба ещё раз. Совсем не то, что я ожидала увидеть. На вид ему около тридцати лет и он безумно красив. И красота не такая, как у манекенщиков с обложек журналов. У него настоящая мужская красота. Чёрные, как смоль волосы... такого же цвета густые брови и ресницы, смуглая кожа, но при этом глубокого синего цвета глаза. Невероятно. Я даже подумала, что это линзы. Чётко-выраженные скулы, покрытые однодневной щетиной, придавали ему ещё больше мужественности. У него достаточно большой нос с горбинкой, видимо его не раз ломали, и чувственные пухлые губы.
Но смотрел он на меня совсем не «чувственно»... скорее с какой-то прохладой. Я начинала бояться его и в тоже время не могла оторвать от него глаз. Больше не могла. Я словно загипнотизированная смотрела на этот образец мужского совершенства и не могла бороться с дрожью, которая проходила сквозь меня короткими импульсами.
- Вы очень красивый.
О. Мой. Бог! Нет, я не могла такое произнести. Я чувствую, как начинаю краснеть, но мне совсем не жарко. Меня бьёт озноб, и я жду, когда он скажет, что мне пора уходить. Зачем ему нужна экономка, которая бесстыдно пялиться на него!
- Красота обманчива. Самое прекрасное, что может быть в человеке, находится внутри и, к сожалению, далеко не все могут похвастаться своей душевной красотой.
По его интонации, мне показалось, что он ещё больше отгородился от меня. Он продолжал стоять на месте, словно каменное изваяние, лишь его надменный взгляд путешествовал по моему лицу.
- А Вы можете, мистер Бейкер? - Заткнись. Заткнись. Заткнись. Ругаю я себя. Никогда не была так болтлива.
Его интенсивный взгляд застал меня врасплох. Если бы взглядом можно было убить, он бы это сделал. Голос у него был не менее ледяным.
- Джулия, скажите мне одну вещь, я нанял вас убирать мой дом или болтать о моей внутренней красоте?
- Убирать В-ваш дом, с-сэр, - промямлила я, опустив глаза в пол.
- Отлично! - Калеб хлопнул в ладоши, прошёл к своему огромному рабочему столу из красного дерева, на котором был идеальный порядок, впрочем, как и во всём кабинете, и сел на большое «шефское кресло», сложив перед собой руки в замок. Да у него всё огромных размеров. Может у него комплексы?
- Тогда приступим к делу. Присаживайтесь, - он подбородком указал на стул напротив себя.
- Спасибо.
Я сняла свой кардиган и аккуратно положила его на свои колени. Мне становилось жарко. Одета я была в джинсы, которые облегали мои попу и ноги, как вторая кожа, в футболку с флагом США и свои старые изношенные балетки. Температура здесь была больше двадцати пяти градусов, поэтому свои густые каштановые волосы, которые доходили до середины спины, я завертела в подобие пучка на затылке, чтобы было не так жарко. Я была уставшая, потная и к тому же голодная, и чувствовала себя, мягко сказать, не в своей тарелке.
- Я нанял Вас, потому что миссис Диккинс, моя постоянная домработница, вынуждена была уехать на лето. Поэтому, когда она вернётся, вы должны будете уйти. Это понятно?
- Да, сэр.
- Я в курсе, что Вы никогда не занимались ничем подобным, но относитесь к своей работе ответственно. Я не люблю грязь. - Он выжидающе посмотрел на меня, слегка приподняв брови. - Справитесь?
Откуда он знает, что я никогда не занималась подобной работой? Но я решила опустить этот вопрос. Не в моих интересах пререкаться с ним сейчас. Но всё же его излишняя самоуверенность злит.
- Вы ещё не сказали, что я должна делать, мистер Бейкер, чтобы я могла судить справлюсь я с этим или нет, - сказала я на удивление уверенным и холодным тоном. Да пошёл к чёрту этот напыщенный индюк! Он не имеет никакого права так со мной разговаривать. Я только что переступила порог его дома, а ведёт он себя так, будто я нашкодивший ребёнок, которого надо отчитать.
- Вы правы. Вот, - он протянул мне папку с документами. - Это договор. Там оговариваются все ваши обязанности, зарплата и прочие мелочи.
Я взяла договор в руки и начала бегло его читать. Здесь, как и говорил Калеб, были все мои обязанности: уборка, стирка, готовка и прочие, ненавистные мне, хлопоты. Мне полагалась отдельная комната, и зарплата десять тысяч долларов в месяц!
- Здесь какая-то ошибка, - пробормотала я себе под нос.
- Что Вас не устраивает, Джулия? Слишком много работы? - Спросил он с насмешкой.