Подарок мертвеца
Телефон детектива Лейси зазвонил, и полицейский ответил:
— Да?
Пока он слушал, лицо его менялось. Он стал выглядеть суровее и старше. Глаза его остановились на мне с выражением, которое я видела слишком часто: во взгляде смешались отвращение, страх и зарождающееся доверие.
— Они раскопали какие-то кости в мешке для мусора, — с трудом произнес он. — Слишком маленькие, чтобы останки принадлежали взрослому.
Я очень постаралась выглядеть безучастной.
— В футе под этими костями найдены остатки дерева. Вероятно, гроба. Так что там может оказаться еще один набор костей, — тяжело вздохнул полицейский. — Но нет никаких следов гроба, в который были бы помещены кости, находящиеся сверху.
Я кивнула. Толливер сжал мою руку.
— Через пару часов мы получим самую предварительную идентификацию, если это девочка Моргенштернов. Из Нэшвилла по факсу передали записи ее дантиста. Конечно, придется подождать окончательного опознания тела. Ну, того, что осталось от тела. — Детектив Лейси с излишней силой поставил свою чашку с кофе на обшарпанный стол. — Полиция Нэшвилла посылает рентгеновские снимки машиной, и машина будет здесь через пару часов. Местный офис ФБР отрядил агента, чтобы он был свидетелем полной аутопсии. Фэбээровцы предложили свою лабораторию для отслеживания следов. Но не говорите об этом никому, пока мы не побеседуем с семьей.
Я снова кивнула.
— Хорошо, — сказал Толливер, просто чтобы заполнить паузу.
Корбетт Лейси смотрел на нас, не отводя взгляда.
— Мы должны позвонить ее родителям, и, если это не она, мне даже не хочется думать, каково им придется. Если бы вы не объявили ее имя перед целой группой стоявших на кладбище людей, мы могли бы держать все в тайне, пока не выяснили бы что-то определенное. А теперь нам придется разговаривать с семьей, потому что, похоже, все чертово телевидение скоро будет об этом вещать.
— Простите. Я просто об этом не подумала.
Мне следовало держать рот на замке. Детектив был совершенно прав.
— Зачем в любом случае вы занимаетесь подобным?
У него было озадаченное лицо, как будто он и в самом деле никак не мог меня раскусить. Вряд ли он был полностью искренним, но я была.
— Всегда лучше знать, чем не знать. Вот почему я это делаю.
— И в придачу, похоже, зарабатываете приличные деньги, — заметил Корбетт Лейси.
— Я должна зарабатывать на жизнь, как и все остальные.
Я не собиралась делать вид, будто стыжусь своей работы. Но, честно говоря, иногда мне хотелось бы работать в «Уол-Марте» или в «Старбаксе» и оставить мертвых лежать ненайденными.
— Итак, думаю, Диана и Джоэл в этот момент отправляются в путь, — сказал Толливер. Он был прав, изменив тему разговора. — Сколько времени у них уйдет, чтобы сюда добраться?
У детектива Лейси был озадаченный вид.
— Моргенштерны. Сколько они потратят на дорогу от Нэшвилла до Мемфиса? — спросила я.
Теперь взгляд Лейси было трудно расшифровать.
— Можно подумать, вы не знаете.
Вот этого я совсем не поняла.
— Знаю что?..
Я посмотрела на Толливера. Тот пожал плечами, пребывая в том же недоумении. Мне в голову пришла одна догадка.
— Скажите мне, что они не мертвы!
Моргенштерны мне нравились, а я нечасто испытываю какие-то чувства к своим клиентам.
Пришел черед Лейси выглядеть озадаченным.
— Вы и в самом деле не в курсе?
— Мы не понимаем, о чем вы говорите, — заявил Толливер. — Просто расскажите нам.
— Моргенштерны покинули Нэшвилл примерно через год после похищения их малышки, — сказал Лейси, пробежав рукой по редеющим светлым волосам. — Они теперь живут в Мемфисе. Муж управляет мемфисским отделением той же самой фирмы, а его жена снова беременна. Может, вы не знали, но он и его первая жена оба были отсюда. А так как семья Дианы живет за океаном, то, вернувшись в Мемфис, Моргенштерны нашли поддержку семьи, в которой нуждаются во время ее беременности и родов.
Я подозревала, что у меня отвисла челюсть, но в тот момент мне было на это плевать. В голове у меня крутилось столько мыслей, что я не могла одновременно их переварить. Моргенштерны здесь, и это переворачивало все вверх тормашками. Если раньше я думала, что мы попали в скверную ситуацию, то наша ситуация была пустяком по сравнению с переплетом, в который угодили они.
Для них это было кошмаром — то, что здесь нашли тело Табиты. Их присутствие в Мемфисе делало тот факт, что именно я в конце концов ее нашла, куда более подозрительным, ведь раньше они нанимали меня для поисков. Я просто не могла придумать никакого объяснения, которое убедило бы супружескую пару, что я никоим образом не причастна к смерти их дочери.
Моя ошеломленная реакция бросилась детективу в глаза, а Толливер сознавал ее еще более четко. Лейси отрывисто кивнул, как будто нехотя убеждался в чем-то.
После этого нам больше не задавали вопросов. Нам позволили вернуться в мотель, один из совершенно типичных, невысокого класса мотелей у аэропорта. Мы выбрали его потому, что он находился у магистрали, соединяющей два штата, и недалеко от колледжа.
На пути обратно мы проехали через «Уэндиз» [3], кафе для автомобилистов, и взяли сэндвичи. Мы еще не успели добраться до нашей комнаты, как извлекли безалкогольные напитки из ящика со льдом на заднем сиденье.
Наша комната была благословенно тихой и теплой. Я залпом выпила содовую, потому что мне нужен был сахар после пережитого на кладбище. Путем проб и ошибок мы выяснили, что сахар действительно помогает мне взбодриться после работы. И точно — после того как сахар начал действовать, я смогла спокойно съесть сэндвич и почувствовала себя много лучше.
Убрав объедки, Толливер встал и посмотрел вниз из окна второго этажа.
— Репортеры уже собираются, — сказал он спустя минуту. — Только вопрос времени, когда они поднимутся сюда и постучат в дверь.
Я уже думала об этом.
— Это даст нам широкую рекламу, — заметила я, и на лице Толливера отразились противоречивые чувства.
Наверняка мое лицо выглядело точно так же.
— Как думаешь, нам стоит позвонить Арту? — поинтересовался Толливер.
Арт Барфилд был нашим адвокатом, его фирма находилась в Атланте.
— Неплохая идея, — отозвалась я. — Ты с ним поговоришь?
— Конечно.
Толливер вытащил мобильник и набрал номер, а я пока отправилась умыть лицо. Выключив воду, я услышала, что брат разговаривает. Я причесывала перед зеркалом волосы — почти такие же темные, как у Толливера, — когда он закончил разговор.
— Его секретарь сказала, что сейчас у Арта клиент, но он перезвонит нам, как только сможет. Конечно, Арт вытряхнет у нас из карманов все, если мы попросим его приехать. Если, конечно, сможет приехать.
— Он приедет или порекомендует какого-нибудь местного юриста. Мы просили его только однажды, и мы его самые… сенсационные клиенты, — трезво заметила я. — Если он не приедет, нас потопят.
Арт перезвонил нам примерно через час.
Судя по словам Толливера, юрист не пришел в восторг от перспективы покинуть дом — Арт немолод и любит домашний комфорт, — но, когда Толливер рассказал ему о репортерах, собравшихся у полицейского участка, тот дал уговорить себя немедленно вылететь в Мемфис.
— Коринна позвонит вам и сообщит о моем рейсе, — сообщил Арт Толливеру, но я тоже ясно его слышала.
Арт обладает звучным голосом, который бывает очень полезен, если ты юрист, выступающий на суде.
Барфилд любил гласность почти так же, как любил пульт управления телевизором и стряпню своей жены. Он вкусил гласности и рекламы с тех пор, как стал юристом, и с тех пор его практика неуклонно росла. Его секретарь, женщина средних лет по имени Коринна, позвонила нам через несколько минут, чтобы сказать номер рейса Арта и предполагаемое время прибытия.
— Вряд ли будет разумным, если мы встретим Арта в аэропорту, — сказала я Коринне, наблюдая за тем, как на парковке появился еще один фургон прессы. — Думаю, мы переберемся в отель, где охрана понадежнее, чем здесь.