Единственная любовь королевы
Она старалась быть хорошей женой, но после рождения Эрнеста стала поглядывать по сторонам в поисках возможностей сделать жизнь более привлекательной, и она вскоре нашла то, что искала.
Разумеется, кататься верхом она будет не одна: при ней должен кто-то быть. «Но раз муж живет своей жизнью, — сказала она себе, — почему и мне не жить своей?» И ей вовсе не нужен этот кто-то — его на встречу с возлюбленным не возьмешь.
Вдовствующая герцогиня Закс-Кобургская, оставив малышей другой бабушке, отправилась в апартаменты сына. Она чувствовала себя очень неловко.
— Мне нужно поговорить с тобой, Эрнест, — сказала она, — о вас с Луизой.
Лицо герцога помрачнело.
— Тут есть о чем поговорить, — согласился он.
— Все это так некрасиво.
— Я полагаю, о нас вот-вот заговорят открыто.
— Значит, слухи…
— О ее дурном поведении? По-моему, справедливы. Я установил за ней наблюдение.
— И ты подозреваешь, что ее любовник находится здесь?
Он кивнул.
— Это Шимборский.
— Быть того не может.
— А что? Красивый парень.
— Он еврей?
Герцог опять кивнул.
— Ах, Эрнест, и как долго длится эта история?
— Неизвестно. Но я подозреваю, что она изменяла мне еще до рождения Альберта.
— Она всегда была легкомысленной. Да и сейчас не более чем девочка. Что ты собираешься делать?
— Посмотрим. Многое зависит от того, что удастся обнаружить.
— Будь у тебя другие дети…
— Ты думаешь, тогда мы не могли бы быть уверены, что я их отец. Но даже так…
— Не надо, ничего не говори. Не думай об этом! Эрнест — это ты в миниатюре, а что крошка Альберт твой сын, я даже вот настолько не сомневаюсь!
— Я тоже так думаю. Но могу ли я быть уверен в будущих детях?
— Положение — хуже не придумаешь.
— То ли еще будет!
— А Леопольд знает?
— Пока нет.
— Вот уж поразится.
Герцог фыркнул. Его брат Леопольд был любимцем матери и своего рода семейным оракулом для нее. В свое время ему удалось жениться на английской принцессе Шарлотте, и, останься она жива, он стал бы мужем королевы одной из наиболее важных стран мира — куда там крошечным герцогствам и княжествам Германии! Леопольд был большой охотник давать советы. И не только потому, что был старшим сыном. К счастью, он находился в Англии, где имел неплохой доход, хотя его положение там могло бы вызвать сочувствие: король Георг IV никогда не жаловал его и никогда не хотел видеть в нем зятя, но Леопольд был до того пригож и умен, что Шарлотта настояла на браке с ним, и, по рассказам — во всяком случае, Леопольда, — она так его любила, что ему легко удавалось подчинить ее своей воле. Какое славное будущее ожидало бы Леопольда — весь род Закс-Кобургов, — если бы Шарлотта не умерла, а стала королевой!
И все же Леопольд не терял надежды встать у кормила Англии, ибо за три месяца до рождения Альберта в Кенсингтонском дворце произошло весьма значительное событие: сестра Леопольда и Эрнеста герцогиня Кентская родила дочь Александрину-Викторию, и выходило так, что, если король не женится и не произведет наследника, что было вряд ли возможно, учитывая его возраст и физическое состояние, а его брат Вильгельм тоже не женится (в чем ни у кого не оставалось ни малейшего сомнения), тогда племянница Леопольда, их родная племянница станет королевой.
Поэтому Леопольд продолжал оставаться в Англии, надеясь, что, раз уж ему не удалось стать мужем королевы этой страны, он может в один прекрасный день стать ее дядей.
Подобные рассуждения делали честь его дальновидности, но, по мнению Эрнеста, не давали оснований считать брата способным разрешить все проблемы Закс-Кобургов.
Однако мать, разумеется, придерживалась своего мнения.
— Я думаю, — говорила она, продолжая разговор с сыном, — нам следует написать Леопольду и попросить у него совета.
— Мама, это дело я должен решить сам.
— Еще четыре года назад, когда он приезжал сюда, он нашел Луизу легкомысленной. Он сразу заметил это.
— Мы все знали характер моей жены, мама. Тут и спорить нечего.
— В этот раз он проделал такой нелегкий путь из Англии только ради того, чтобы подыскать мне в Италии дом на зиму, — потеплевшим голосом сказала герцогиня. — А тут ведь дело гораздо более важное. Я уверена, он будет только рад приехать.
— Я придерживаюсь мнения, что в состоянии сам во всем разобраться.
— Но каковы же твои намерения?
— Сказать обо всем открыто. Возможно, я даже пойду на то, чтобы избавиться от нее.
— Только не надо спешить. Это может сказаться на будущем детей. Ты помнишь, в прошлый приезд Леопольду понравился крошка Альберт?
— По-моему, они оба понравились друг другу.
— И то правда. Альберт в то время только начинал ходить. Он так и тянулся к Леопольду. Я помню, как он сидел у него на колене и следил за движением его губ.
— Леопольд был восхищен такой привязанностью.
— Он тогда уже сказал мне: «В Кенсингтонском дворце у меня есть крошка племянница, которую я очень люблю, а теперь я так же сильно привязался и к этому малышу». И еще он сказал, что вспомнил о ней тут же, как только увидел Альберта. «Она может стать королевой Англии, — сказал он. — Было бы здорово свести этих двух детей вместе». Я нисколько не преувеличиваю.
— Пожалуй, о своих никто не заботился так, как Леопольд.
— О да, ума у него палата, а еще и доброта, и стремление принести своим родным как можно больше пользы. Ты только подумай: наш крошка Альберт мог бы стать королем Англии. А почему бы и нет? Так что, сынок, тебе надо быть очень осторожным. Репутация Альберта должна быть безупречной.
— Об этом я позабочусь. Но я не намерен позволять жене заводить шашни прямо у меня под носом.
— И все же я никак не могу до конца поверить, что она оказалась на это способна.
— Поверишь… когда я представлю доказательства.
— Прошу тебя лишь об одном, Эрнест: будь осторожен.
— Можешь на меня положиться.
Мать вздохнула. Она надеялась, что сын послушает ее. Не все ее дети, к сожалению, столь мудры, как Леопольд.
Книга лежала на коленях у Закс-Кобургской бабушки, и дети, как зачарованные, слушали ее чтение.
— Эти два маленьких мальчика, которых вы здесь видите, саксонские принцы: одного из них звали Эрнестом, а другого Альбертом.
— Как нас! — воскликнул Эрнест.
— А кто из них Альберт? — спросил Альберинхен.
Бабушка показала.
— Они были вашими предками, мои милые, и жили они в замке Альтенбург. Их отцом был герцог Фридрих.
— А нашего папу зовут Эрнестом, — сказал Альберинхен.
— Совершенно верно, — согласилась бабушка. — Однако в нашем роду много Фридрихов. Впрочем, и Эрнестов тоже, — добавила она.
— И Альбертов, — вставил Альберинхен. — Альбертов тоже много, правда, бабушка?
— Один из них сидит сейчас здесь, — сказала старушка, целуя его, отчего он сгорбил плечики и залился восторженным смехом.
— А вот разбойник, — сказал Эрнест, ткнув пухлым пальчиком в картинку.
— Да, это разбойник. У герцога Фридриха был гофмейстер по имени Кунц Кауфунгенский. Герцог заставил его вернуть часть земли, которую тот украл, и он решил отомстить. Однажды ночью вместе с несколькими злыми людьми, своими помощниками, прокрался в замок, где спали эти два мальчика, и они унесли Эрнеста.
— А Альберта? — воскликнул Альберинхен.
— Альберта они сначала не взяли. Рядом с его кроваткой спал еще один мальчик, он прислуживал принцам. Вот его-то они и утащили.
Лицо Альберинхена сморщилось. Выходило так, что принц Альберт не будет участвовать в приключениях.
— Альберт был умный мальчик, — продолжала бабушка. — Когда маленького графа фон Барби, которого приняли за Альберта, забирали, он промолчал, а потом, когда они ушли, он спрятался под кроватью — на тот случай, если они снова вернутся.
— А что потом?
— Они обнаружили свою ошибку, вернулись за Альбертом и нашли его.