Сначала замужство, потом постель
Лоб Дэвида прорезала складка.
— Спасибо.
Ему необходимо было время, чтобы сломать барьеры, воздвигнутые между ними неприглядным прошлым. Даст ли ему Шарлотта это время?
На следующий день, подходя к школе, Дэвид ощутил нервную дрожь во всем теле. За два дня раздумий Шарлотта могла принять решение отказаться от наследства. И что тогда делать?
Дэвид ожидал, что его вновь проводят в кабинет, и был несказанно удивлен, оказавшись вместо этого в небольшой гостиной. В ожидании хозяйки заведения он положил в рот мятный леденец и начал осматриваться. Он заметил стоящие на полках книги о скачках, графин с вином и самодельные подушки с вышитыми на них странными изречениями вроде: «Хлеб и джем согревают сердце» или «Правда всегда светится на искреннем лице». Дэвид как раз наклонился, чтобы получше рассмотреть другие поделки, когда в комнату вошла Шарлотта.
— Доброе утро, лорд Керквуд, — очень по-деловому произнесла она. — Я вижу, вы любуетесь работой моих учениц.
Дэвид обернулся.
— Довольно… э… необычные изречения для того, чтобы вышивать на подушках…
Рассмеявшись, Шарлотта прикрыла за собой дверь.
— Набившие оскомину афоризмы скучны, вот я и позволила девушкам выражать собственные мысли. После этого я выставляю наиболее интересные работы в своей гостиной. Мне кажется, это побуждает их трудиться прилежнее и проявлять выдумку.
— Оригинальная идея.
— Только не все родители ее одобряют.
— Хотя и продолжают посылать своих дочерей в вашу школу.
Улыбка Шарлотты померкла.
— Но не в последнее время.
Усевшись в резное деревянное кресло, Шарлотта указала на диван.
— Надеюсь, вы не возражаете, что я приняла вас в гостиной. В кабинет постоянно заглядывают люди. Здесь нам будет спокойнее. Я не хочу, чтобы другие преподаватели или слуги услышали, как мы обсуждаем такое деликатное дело. По крайней мере, до тех пор, пока не решим все окончательно.
Несмотря на то, что Шарлотта желала уединиться по вполне уважительным причинам, кровь Дэвида быстрее заструилась в жилах при одной лишь мысли о том, что они останутся наедине. Дэвид поспешно сел, старясь скрыть не к месту охватившее его возбуждение.
На его беду, Шарлотта выглядела сегодня обворожительно в простом голубом платье, которое так и приковывало взгляд к соблазнительной округлой груди, поддерживаемой корсетом. Дэвид вновь встал и принялся расхаживать по гостиной, старясь призвать к ответу свое предательское тело.
— Я получила от вашей матери приглашение на обед, устраиваемый в честь Амелии и майора Уиктера в загородном доме, — произнесла Шарлотта, чтобы прервать неловкое молчание.
Майор Уинтер приходился Дэвиду кузеном и был женат на Амелии, бывшей ученице Шарлотты.
Знала ли Шарлотта, что, прежде чем попытать счастья с Сарой, он делал предложение Амелии и получил отказ?
— Так вы собираетесь приехать? — спросил Дэвид, не понимая, почему ответ Шарлотты имел для него такое большое значение.
— Конечно. Ведь я увижу Амелию и майора Уинтера впервые после их возвращения в Англию. Я собиралась поехать с визитом в Девоншир, к родителям Амелии, но проблемы в школе…
Шарлотта замолчала. Ей и не нужно было продолжать — ведь Дэвид, как никто другой, знал, что сейчас не лучшее время для того, чтобы оставить школу.
— Вы уже показывали документы своему адвокату?
— Да. И он заверил меня, что все в порядке.
Дэвид облегченно вздохнул.
— Так вы намерены принять наследство?
— Только ответьте сначала на несколько вопросов.
Заскрежетав зубами от досады, Дэвид остановился и посмотрел на Шарлотту.
— На какие именно?
— Для чего вам тратить свое драгоценное время на то, чтобы курировать постройку нового здания школы?
— Это условие, оговоренное в завещании. Если вы примете завещанные вам деньги, то я буду связан условиями сделки так же, как и вы.
— Хорошо. Поставлю вопрос иначе. У вас ведь нет интереса в этом деле. По вашим словам, рядом никого не было, когда вы нашли дополнение к завещанию. Вы могли бы сжечь его, и дело с концом. Но вы этого не сделали. Почему?
Шарлотта обладала сводящей с ума способностью задавать очень неуместные вопросы. Возможно, пришло время заставить ее почувствовать себя так же неловко, как чувствовал себя Дэвид.
— Вы можете думать обо мне что угодно, Шарлотта, но у меня есть совесть.
Шарлотта подошла к камину и уставилась на огонь.
— Сара знала, что вы и я…
— Нет, — отрезал Дэвид. — И поскольку вы тоже ей не рассказывали об этом, осмелюсь предположить, что она ничего не могла узнать самостоятельно. Ни мать, ни Джайлз никогда ни о чем не упоминали. Я тоже ни с кем не обсуждал.
— Кроме Энтони, Фоксмура и лорда Стоунвилла, — еле слышно произнесла Шарлотта. — Но, думаю, это не стоит принимать в расчет, ведь имени моего вы не назвали. Я, в самом деле, благодарна вам за то, что они так и не узнали, кого вы окрестили мстительной сукой.
Дэвид застонал, когда грехи прошлого всплыли из небытия, чтобы снова начать насмехаться над ним.
— Энтони должен был держать язык за зубами, — процедил он сквозь зубы.
Шарлотта натянуто улыбнулась.
— Я прекрасно осознаю, что у вас нет причин испытывать ко мне симпатию.
— Не понимаю, какое это имеет отношение к делу.
— Самое прямое. — Шарлотта гордо расправила плечи. — Видите ли, я показала документы не только своему адвокату, но и Чарльзу Годуину.
Дэвид едва не взорвался от гнева.
— Этому проклятому газетчику?
В глазах Шарлотты вспыхнула тревога.
— Нет! Вернее, да. Но не потому, что он имеет отношение к прессе. Я попросила совета, потому что он мой друг.
Дэвид знал это, но внезапно в его душе поднялась волна ревности.
— И насколько вы близки с этим другом?
В глазах Шарлотты появился холодный блеск.
— Мои отношения с Чарльзом вас совершенно не касаются, милорд.
Дэвид едва сдержался, чтобы не выругаться, Шарлотта называла Годуина Чарльзом, в то время как для него она припасла лишь холодное «милорд».
— А завещание моей жены не касается его. Насколько я знаю, Чарльз Годуин совершенно несведущ в вопросах подобного рода.
— Верно. Но зато он достаточно знает о людях, указанных в завещании. Как и мне, ему показалось очень странным желание Сары оставить что-то школе.
— Передайте Годуину: пусть держит свое мнение о моей покойной жене при себе.
Шарлотта саркастически улыбнулась.
— У Чарльза появилось интересное предположение относительного этого «завещания».
Сердце Дэвида отчаянно забилось.
— Вот как?
— Он предположил, что Сара действительно могла оставить мне эти деньги в порыве тщеславия, желая увековечить свое имя. А вот появление в завещании вашего имени кажется подозрительным. Чарльз считает, что вы обернули ситуацию в свою пользу.
Черт бы побрал этого Годуина. Он слишком умен.
— Для чего мне это?
— Сначала хочу объяснить, как мы с Чарльзом познакомились.
— Вообще-то я знаю. Он служил в одном полку с вашим покойным мужем. Только я не понимаю, какое это имеет отношение к делу.
— Скоро поймете. — Шарлотта глубоко вдохнула, чтобы успокоиться. — Вскоре после того как Чарльз появился в полку, нас с мужем и его с женой пригласили на званый обед, где разразился скандал.
Сложив руки на груди, Шарлотта принялась расхаживать по гостиной.
— Когда разговор зашел о том, как бессердечно обошлась с несчастным мистером Мастерсом одна бесстыдная особа, Чарльз бросился защищать ее.
Грудь Шарлотты вздымалась, а голос звучал взволнованно. Дэвида тоже нельзя было назвать абсолютно спокойным.
— Как потом выяснилось, — продолжила рассказ Шарлотта, — Чарльз работал в «Морнинг таттлер», когда туда пришло письмо. Он сказал главному редактору, что письмо личное и не предназначалось для газеты. Когда же его все-таки против его воли напечатали, Чарльз в знак протеста уволился из газеты и пошел служить в армию.