Сначала замужство, потом постель
— Да как вы смеете!
— Школу пока спасает от разорения лишь завещание Сары. Если бы вы не велели Теренсу отослать меня восвояси, я бы рассказал вам, что узнал от Притчарда и его потенциального покупателя, когда встретился с ними в саду.
Сердце Шарлотты отчаянно забилось.
— Вы… вы говорили с мистером Притчардом?
— Говорил. И он сообщил мне, что городские власти уже пообещали выдать Уотсону лицензию на открытие ипподрома. Им с Притчардом осталось лишь договориться о цене. И Притчард считает, что произойдет это в ближайшее время. — Дэвид хмуро посмотрел на Шарлотту. — Школа не может существовать по соседству с ипподромом, Шарлотта.
— Безусловно.
— Тогда стоит привыкнуть к мысли, что школа переедет в другое место.
Шарлотта гневно взглянула на Дэвида.
— Я не уеду до тех пор, пока не получу известия от своего кузена.
— Черт возьми, Шарлотта, ваш кузен ничего не сможет сделать с Притчардом!
— Откуда вам знать!
Шарлотта вздохнула. То, что кузен Майкл покинул ее в трудную минуту, оказалось самым жестоким ударом.
— Он уже пытался, когда сеньор Монтальво хотел построить на соседнем участке дом развлечений. Тогда он вмешался.
— И насколько я понял, кончилось все тем, что одна из ваших учениц сбежала и вновь разразился скандал. Здорово же он вам помог.
Саркастический тон Дэвида вывел Шарлотту из себя.
— Никогда не говорите о том, чего не понимаете; Дэвид.
— Я понимаю другое, — рявкнул Дэвид. — Вы скорее доверитесь неизвестному, общающемуся с вами с помощью писем, чем человеку, знающему вас много лет и принимающему близко к сердцу все ваши проблемы.
— А почему я должна верить в то, что вам небезразличны мои проблемы? После того, что я с, вами сделала, вы не обязаны помогать мне.
Дэвид подошел совсем близко, и его взгляд остановился на губах Шарлотты.
— Вы лучше кого бы то ни было знаете причину, побуждающую меня помочь вам. По этой же самой причине вы приехали сюда, несмотря на все ваши страхи.
О, как хорошо знала Шарлотта этот взгляд. Настолько хорошо, что ей вдруг стало трудно дышать.
— Я приехала, чтобы получить обещанный список.
— Ну да, ну да.
— Я приехала, чтобы повидаться с Амелией.
Дэвид склонился к самым губам Шарлотты:
— Лгунья.
Звук шагов на лестнице заставил его отстраниться. Дэвид отошел в сторону и сделал вид, что рассматривает картину, как раз в тот самый момент, когда дворецкий возвестил о том, что ужин подан.
Гости вышли в коридор, и леди Керквуд обратилась к сыну:
— Ну же, Дэвид. Разве ты не проводишь меня на ужин?
— Конечно, мама.
— А Джайлз проводит миссис Харрис. — Джайлз послушно направился к Шарлотте.
Прежде чем присоединиться к матери, Дэвид задержался, чтобы еле слышно произнести:
— Мы еще не закончили, дорогая.
Шарлотта с трудом поборола дрожь, вызванную словами Дэвида, пока они с Джайлзом ждали, когда остальные члены семьи спустятся по лестнице. «Мы еще не закончили». Эти слова таили в себе и обещание, и угрозу. И Шарлотта не знала, чего следовало опасаться больше.
— Идемте? — с улыбкой произнес Джайлз, подавая Шарлотте руку.
Бросив украдкой взгляд на Джайлза, Шарлотта еще раз вспомнила о том, как они с Дэвидом похожи. Неудивительно, что она обозналась в ту роковую ночь. В темноте кто угодно мог принять младшего брата за старшего с их одинаковым цветом волос и схожим телосложением. Но жизнь Шарлотты сложилась бы совсем иначе, не обознайся она тогда!
Когда они начали спускаться по лестнице, Джайлз немного замешкался, чтобы отстать от остальных.
— Вы сегодня восхитительно выглядите, — тихо произнес он.
Шарлотта улыбнулась.
— Я смотрю, вы не меняетесь, мистер Мастерс.
— Ну позвольте мне немного развлечься. Ведь жизнь адвоката так скучна.
— Почему-то мне трудно в это поверить. Нельзя стать настоящим специалистом в какой-либо области, если не вкладываешь вдело душу. А вы, я слышала, хороший адвокат.
Джайлз лишь пожал плечами в ответ на похвалу.
— Насколько я понял, вы с моим братом стали общаться в последнее время.
— Он помогает мне решить проблему со школой, — ответила Шарлотта, не зная, рассказал ли Дэвид брату о завещании Сары.
— Так вы с ним опять сблизились? — без обиняков спросил Джайлз.
Шарлотта промолчала.
— Простите. Я сморозил глупость. И вообще это не мое дело.
— Тогда почему вы спросили? — Шарлотта с подозрением посмотрела на Джайлза. — Вас подослала мать?
Джайлз рассмеялся.
— Ну нет. — Он накрыл руку Шарлотты ладонью. — Просто я пытаюсь выяснить, есть ли у меня шанс.
Покачав головой, Шарлотта отняла руку.
— Вы забываете… что теперь я знаю, какой вы ловелас.
Джайлз преувеличенно глубоко вздохнул.
— Ох, не стоило мне раскрывать вам мой маленький секрет при нашей последней встрече.
Это тогда Шарлотта узнала, что видела в окно Джайлза, а вовсе не Дэвида.
— Почему вы мне все рассказали? — спросила она.
Насмешливая улыбка Джайлза померкла.
— Я хотел знать наверняка, видели ли вы меня с Молли и не это ли разрушило ваши с Дэвидом отношения. — Джайлз заглянул Шарлотте в глаза. — А почему вы не сказали мне, что ваше письмо не предназначалось для газеты?
Должно быть, Джайлз слышал, как она рассказала об этом Дэвиду.
— А какой смысл? К тому времени он уже был женат. Расскажи вы ему о письме, он стал бы мучиться сожалениями, а я не хотела, чтобы призраки прошлого разрушили его союз с Сарой. Я и так причинила ему немало страданий. Мне подумалось, Дэвиду будет легче, если я так и останусь для него мстительной сукой.
Они спустились с лестницы, но когда подошли к столовой, Джайлз вновь остановил Шарлотту.
— Но теперь он так не думает, — произнес молодой человек, а когда Шарлотта не ответила, добавил: — Так вы возобновили отношения?
Шарлотта выдержала взгляд.
— Если честно, не знаю.
Иногда мысль о том, чтобы снова быть с Дэвидом, казалась настолько соблазнительной, что становилось трудно дышать. Как чудесно было бы иметь компаньона, надежного друга, с которым можно было бы разделить бремя ответственности.
Но это означает замужество, а Шарлотта вовсе не была уверена, что Дэвид хочет именно этого. И он вовсе не привязан к школе так, как она. Вдруг он захочет, чтобы Шарлотта ее закрыла? Или продала? Бросила все, ради чего приложила столько трудов, чтобы исполнять роль преданной жены?
Однажды Шарлотта уже была преданной женой, и лишилась всего. Она не собиралась обрекать себя на это снова. Никогда.
— Будьте осторожны с моим братом, Шарлотта, — тихо произнес Джайлз. — Смерть Сары оказалась для него более серьезным ударом, чем все мы думали, и мне не хотелось бы…
— Не волнуйтесь, — ответила Шарлотта, горло которой сдавило от нахлынувших эмоций. — У меня нет желания причинить ему боль.
— Я больше беспокоюсь о том, что это он причинит вам боль. Дэвиду слишком много пришлось пережить. Я не уверен, что он сам знает, чего хочет.
Шарлотта уже почувствовала это. Брак с Сарой изменил его, и умная женщина вела бы себя крайне осторожно с мужчиной, лишь несколько месяцев назад потерявшим жену.
— Обо мне не беспокойтесь. Я умею управляться с мужчинами.
— Надеюсь, что так оно и есть. — Лицо Джайлза внезапно озарила улыбка. — Я бы не возражал, чтобы мной руководила такая женщина, как вы.
С губ Шарлотты сорвался смех.
— Клянусь, мистер Мастерс, — игриво произнесла она, — вы так же неисправимы, как когда-то ваш брат. Разница лишь в том, что он успел повзрослеть.
— А я не спешу, — небрежно бросил Джайлз.
Шарлотта все еще посмеивалась, когда они вошли в столовую и обнаружили, что все дожидаются только их. Леди Керквуд держалась подчеркнуто холодно, зато Дэвид заметно нервничал.
Вечер обещал быть непростым.