Настоящий инспектор Хаунд
Фелисити. Странно, откуда вообще взялся Саймон поблизости: мы так мало о нем знаем.
Синтия. Правильно, Саймон, твое открытие минором. Хм, посмотрим. Я думаю, я назначу два без козыря на пиковую заявку и предложенный здесь королевский гамбит (сносит карту) и сконтрю болвана с Запада к четвертому ферзевому слону!
Магнус (делая ход). Faites vos jeux. Rien ne va plus. Rouge et noir. Zero {Делайте ваши ставки. Ставки сделаны. Красное и черное. Ноль (фр.).}.
Синтия. Саймон?
Бердбут (торжествующе вскакивая на ноги). А я раскрою ваш блеф!
Синтия, (невозмутимо). У меня комбинация.
Фелисити. Возьму за фук.
Магнус. Козыряю.
Бердбут. Блефую.
Синтия. Трефую.
Фелисити. Бью.
Магнус. Шах.
Бердбут. Крах.
Синтия. Как так?
Фелисити. Мяч в игре.
Магнус. Двойной удар.
Бердбут. Бинго!
Синтия. Нет! Саймон, тебе сегодня везет.
Фелисити. Посмотрим, посмотрим - вечер еще не кончен, Саймон Гаскойн! (Быстро уходит.)
Бердбут (глядя вслед Фелисити). Ложный след - это совершенно ясно. (Магнусу.) Играет первоклассно, тысячу раз видел. И вас я раньше тоже видел, не правда ли? Странно - есть в вас что-то такое...
Магнус. Не хочешь ли прогуляться вокруг розового сада, Синтия?
Синтия. Нет, Магнус, я должна поговорить с Саймоном.
Бердбут. Вам тут ничего не выгорит.
Магнус. Вы так полагаете?
Бердбут. О да, она свою выгоду знает. Я обладаю определенным влиянием среди тех, кто пожинает лавры в свете рампы, - и она не отвергнет меня ради какого-то переодетого калеки.
Магнус. В Канаде есть одна старая поговорка...
Бердбут. Да отстаньте... Я раскусил вас с самого начала... Такие умники, как вы, любят себя переоценивать... Рано или поздно ошибки вам не миновать... Кстати, где это я вас видел?.. Я определенно...
Магнус (удаляясь). Пожалуй, пойду и смажу свой пистолет. (Уходит.)
Бердбут (вслед Магнусу). Двойной блеф! (Обращаясь к Синтии.) Я видел это тысячу раз.
Синтия. Мне кажется, Магнус что-то подозревает. А Фелисити? Саймон, между вами и Фелисити было что-нибудь?
Бердбут. Нет-нет, теперь это все кончено. Я просто отпустил ей пару комплиментов за выпивкой: сказал, что она далеко пойдет, ну и прочее. Дорогая, весь этот шум, поднятый из пустого флирта...
Синтия (не видя вошедшую у нее за спиной миссис Драдж). Если я узнаю, что ты мне неверен, если узнаю, что ты обманом соблазнил меня и оторвал от моего дорогого супруга Альберта, я убью тебя, Саймон Гаскойн!
Занавес, как прежде. Миссис Драдж и Синтия уходят. Бердбут устремляется за
ними.
Мун. Бердбут!
Бердбут останавливается.
Мун. Бога ради, возьмите себя в руки.
Бердбут. Я не в силах.
Мун. Как, по-вашему, что вы делаете? Вы обращаете все в совершенный фарс!
Бердбут. Знаю, знаю, но я не могу без нее жить. (Нервно, словно вслепую, прохаживается по сцене) Я, конечно же, откажусь от должности. Мне наплевать, что я конченый человек, говорю вам... (Натыкается на тело. Смотрит на него с удивлением, нерешительно наклоняется и переворачивает.)
Мун. Бердбут, подумайте о семье, о друзьях, о вашем положении среди литераторов... Слушайте, что вы делаете? (Бердбут вглядывается в лицо трупа) Бердбут... оставьте его в покое. Идите сюда и сядьте. Что с вами такое стряслось?
Бердбут (бесцветным голосом). Это Хиггз.
Мун. Кто?
Бердбут. Хиггз.
Пауза.
Мун. Не валяйте дурака.
Бердбут. Говорю вам, что это Хиггз! (Мун ошеломленнно приподнимается в кресле) Не понимаю... Он мертв.
Мун. Мертв?
Бердбут. Кто мог желать...
Мун. Должно быть, все это время он лежал там...
Бердбут....убить Хиггза?
Мун. Но что он здесь делает? Сегодня вечером мое дежурство...
Бердбут (оборачиваясь). Мун?
Мун (в удивлении, тихо). Итак, теперь я и Пакеридж.
Бердбут. Мун?..
Мун (запинаясь). Но клянусь, что я...
Бердбут. Я понял...
Мун. Но я не...
Бердбут (тихо). Боже мой... так вот оно что... (Повышает голос.) Мун теперь я вижу...
Мун. Клянусь, я не...
Бердбут. Теперь наконец-то я все понимаю...
Раздается выстрел, и Бердбут падает мертвым.
Мун. Бердбут! (Подбегает к телу Бердбута)
Синтия появляется на пороге двустворчатого окна. Останавливается в
изумлении. Все как прежде.
Синтия. Боже мой, что случилось, инспектор?
Мун (бормочет про себя). Он мертв... (Выпрямляется.) Это уж слегка чересчур, разве не так? Некоторая крайность! У него. конечно, были свои недостатки... Я признаю, что он был старым пройдохой... Кто это сделал и почему?
Мун оборачивается и видит Синтию. Он поднимается и быстро устремляется к креслу. На полпути его останавливают голоса. Саймон и Хаунд занимают места
критиков. Мун застывает как вкопанный.
Саймон. Сказать, что пьеса лишена движения, смысла, концентрации, интереса, драматичности, остроумия и оригинальности, - это все равно что просто признаться: она не по мне. Стоит только сравнить этот винегрет с произведениями мастеров жанра, как станет ясно, что перед нами пустяк, который никак не может мне угодить.
Хаунд. Прошу прощения за прямолинейность, но деваться от факта некуда. Пьесе недостает движения. Совершеннейший винегрет.
Саймон. Я пойду дальше. Зрители, которым посчастливилось быть в "Комеди Франсэз" в прошлую среду, не нуждаются в напоминании, что истеричность не может служить заменой eclat.
Xаунд. В пьесе отсутствует elan.
Саймон. Некоторые актеры, похоже, в очевидном замешательстве вообще перестали играть - и с полным на то основанием, почувствовав себя втянутыми в представление, над которым разрыдались бы и ангелы.
Хаунд. Я не ханжа, но я решительно не понимаю мотивов, по которым ничего не подозревающей публике любой ценой под видом современности навязывается целый поток непристойностей и сексуальных намеков...
Входят Мун, Фелисити, Магнус, миссис Драдж и становятся полукругом. Хаунд
оборачивается к ним.
Магнус (указывая на тело Бердбута). Итак, инспектор, это и есть тот самый?
Мун (осторожно). ... Да... Да...
Синтия. Это Саймон...
Мун. Да... да... бедный... (Выпрямляется.) Это что, шутка?
Магнус. Если и шутка, инспектор, то в очень дурном вкусе.
Мун собирается с силами и изображает вымученную, с надрывом, скорбь по
Бердбуту.