Профессиональная тайна
Эллен Сандерс
Профессиональная тайна
1
– Андреа, ты не могла бы зайти в мой кабинет? – с напускной любезностью попросил мистер Шарп.
Андреа поднялась со своего стула и едва не упала – подкосились ноги. Такого трепета у нее не вызывала даже несносная миссис Росберри, учительница математики в младших классах школы Уокигана. Однако ее боссу с неимоверной легкостью удавалось нагнать на нее страху. Стоило ему окликнуть молоденькую секретаршу по имени или постучать кончиком карандаша по ее столу, как сердце Андреа замирало, а по спине стадом пробегали мурашки.
«Шарп и партнеры», оказывающая юридические и бухгалтерские услуги, находилась на шестнадцатом этаже одного из небоскребов Чикаго. Впрочем, название фирмы, в которую неделю назад устроилась на работу Андреа, было ничего не значащим словосочетанием. Никаких партнеров у мистера Шарпа не было. Он правил единолично. Уже на второй день работы Андреа поняла, что попала во власть тирана и человека, подверженного резкой смене настроений.
На собеседовании Патрик Шарп в буквальном смысле слова очаровал Андреа. Он был мил, обходителен, тактичен и остроумен. Андреа даже подумала, что, будь он лет на десять-пятнадцать моложе, она бы точно потеряла голову от любви.
Однако на следующее утро, едва Андреа переступила порог офиса, босс демонстративно посмотрел на часы, затем пронзил взглядом и без того оробевшую помощницу.
– Извините, мистер Шарп, я… я немного опоздала. Автобус попал в пробку и… и…
Андреа мечтала провалиться сквозь землю со стыда. Надо же, опоздала в первый рабочий день! Правда, всего на три минуты. Стоило ли поднимать шум из-за такого пустяка? О том, что она потратила последние деньги на такси, думать не хотелось.
– Мисс Джекобс, вы всего неделю в Чикаго, но даже за это время вы вполне могли усвоить, что это серьезный деловой город, где людям непозволительно гулять в рабочее время.
– Извините, мистер Шарп. Впредь это не повторится. Обещаю.
Босс удовлетворенно кивнул и удалился в свой кабинет. Правда, через несколько минут вернулся с папкой документов, которые Андреа должна была рассортировать. Это заняло у нее в два раза больше времени, чем полагалось, потому что мистер Шарп то и дело выглядывал из своего кабинета и интересовался, долго ли еще Андреа будет копаться. У несчастной девушки начали трястись руки и задрожал голос.
К концу рабочего дня Андреа стала думать, будто мистер Шарп намеренно запугивает ее, чтобы затем питаться ее страхом. Что-то подобное она видела в фильмах про вампиров. Быть может, вампиризмом и объясняется удивительная моложавость мистера Шарпа.
Ему было пятьдесят два, но выглядел он не более чем на сорок пять. Высокий, широкоплечий, крупный мужчина с твердой уверенной походкой и горделивой осанкой. Кроме того, мистер Шарп потрясающе владел собственным голосом. В зависимости от обстоятельств он умел придать ему льстивую слащавость, веселую ребяческую игривость или язвительность и сарказм брюзгливого старика.
На третий рабочий день, почувствовав хорошее расположение духа босса, Андреа осмелилась попросить у него аванс. Вообще-то она собиралась это сделать в первый же день, но из-за своего опоздания и гнева мистера Шарпа решила повременить. Лучше уж два дня посидеть на разгрузочной диете, состоящей из зеленого чая и сухариков. Андреа вообще не стала бы просить деньги до конца месяца, если бы не бедственное положение старшей сестры Бетти, которая ее приютила.
Бетти уехала покорять большой город на два года раньше Андреа. В родном Уокигане не было работы для молодой симпатичной девушки, а Чикаго манил своими огнями и небоскребами, обещая славу и богатство. Вскоре Бетти устроилась работать в большой магазин и вышла замуж за Ника Говарда из соседнего отдела. Через год она забеременела. На этом светлая полоса ее жизни закончилась. Ника утомили семейные заботы, и он, покаявшись перед женой в легкомысленности и неготовности к отцовству, исчез из ее жизни. Только неделю спустя Бетти обнаружила, что Ник снял с их общего счета все сбережения.
Бетти позвонила в Уокиган и попросила младшую сестру приехать. По телефону она ни словом не обмолвилась о своих бедах, и Андреа отправлялась в Чикаго с мыслями о том, как весело и счастливо она заживет в большом городе. Надежды двадцатидвухлетней молодой женщины не оправдались. На ее зеленые глаза, длинные каштановые волосы и тонкую талию никто не обращал внимания. Все спешили по своим делам. Как же этот огромный город был не похож на зеленый Уокиган, в котором Андреа провела детство!
На общение с сестрой у Андреа было всего два дня. Затем она занялась поисками работы. После десятка собеседований Андреа оказалась перед мистером Шарпом, обещавшим «хорошую зарплату и доброжелательный коллектив». А еще через день она пришла в офис «Шарп и партнеры» в качестве личного помощника босса.
Андреа тихо отворила дверь, стараясь не разбудить сестру, которая в последнее время умудрялась засыпать, даже сидя перед телевизором. Пройдя на цыпочках в гостиную, Андреа с улыбкой посмотрела на задремавшую сестру, бережно обхватившую обеими руками большой живот. Ребенок еще не родился, а она его уже обнимает, подумала Андреа. Жаль, что у малыша не будет папы.
Андреа видела Ника всего раз, на свадьбе сестры. Он ей сразу не понравился, однако Андреа не хотела расстраивать Бетти в самый счастливый день ее жизни. Если сестра сказала «да» – значит, сочла этого мужчину достойным. Теперь же, узнав о подлости Ника, Андреа чувствовала себя отчасти виноватой. Предотвратила бы она несчастье, свалившееся на сестру, если бы поделилась тогда, на свадьбе, своими подозрениями?
– Андреа? – сонным голосом позвала Бетти, разлепив глаза и слегка вытянув вперед ноги. – Это ты?
– Ага. Хочешь чаю?
– С мятой, пожалуйста. – Бетти тяжело поднялась с дивана и поплелась на кухню вслед за сестрой.
– Устала?
– Лучше не спрашивай.
– Что, босс опять придирался? – осторожно спросила Бетти, боясь рассердить сестру. Накануне после этого вопроса Андреа разбила тарелку, кипя от возмущения и негодования.
– Если не считать урока правописания, то все было тихо.
Бетти подняла брови в немом вопросе.
– Проглядела опечатку в электронном письме. Даже не в тексте, а в стандартной подписи, которую мало кто читает. – Андреа включила электрический чайник и достала две кружки. – Так мистер Шарп мне полчаса разъяснял, что я оскорбила его клиента, послав письмо, заканчивавшееся фразой «с уавжением». «Партнеры и клиенты «Шарп и партнеры» заслуживают уважения, а не «уавжения», мисс Джекобс. И уж тем более таких особ, как вы. Да вы хоть понимаете, что сотворили?!» Вы то, вы се… Бррр. – Андреа поёжилась.
– Тебе следовало пойти в актрисы. Я почти уверена, что узнаю твоего босса при встрече. Ты так здорово его пародируешь. – Бетти несколько раз хлопнула в ладоши. Однако заметив мелькнувшую на лице сестры тень, озабоченно спросила: – Хочешь уволиться?
– Я бы с радостью, но…
Андреа не пришлось заканчивать фразу. Бетти знала о взятом авансе и понимала не хуже сестры, что сейчас у них нет денег, чтобы его вернуть.
Бетти поднялась с табурета, подошла к сестре, положила ей на плечи руки и тихо сказала:
– Потерпи, милая. Я чувствую, что скоро все изменится к лучшему. Отработаешь месяц, а потом найдешь другое место. Вдруг тебе повезет и твой будущий босс будет молодым, богатым и холостым?
Андреа скептически хмыкнула. В принцев она давно не верила. И уж тем более в то, что они влюбляются в провинциалок вроде нее. Фантазии и розовые очки до добра не доводят. Это еще раз доказала Бетти, выскочившая замуж за человека, с которым была знакома всего пару месяцев. Через три месяца ей рожать, а денег на приданое малышу нет. Родители до сих пор не знают о случившемся и, звоня старшей дочери, передают сердечные приветы ее дорогому супругу.