Строптивая жена
— Можно сказать, одной ногой в могиле, — пробормотал он.
— Не передергивай! Я имею в виду… — Диана щелкнула языком, она явно была вне себя. — Ты…
— Я знаю, что ты имеешь в виду, дорогуша, — успокоил ее брат с нескрываемым раздражением. — Но, поверь мне, я абсолютно серьезен. Жена — вот что мне действительно нужно, и я, разумеется, стараюсь ее найти.
Диана открыла рот, закрыла его, потом язвительно произнесла:
— Почему бы тебе не дать объявление?
Он рассмеялся.
— Объявление? Ты так считаешь?
— Да, считаю. Хотя не уверена, что это сработает. А от Розы Шоу я бы держалась подальше.
— А, так это и есть Роза Шоу?
Что-то в его голосе заставило Диану повнимательнее отнестись к словам брата. Ее раздражало, что он чертовски привлекателен и женщины не могут перед ним устоять. Она часто была свидетельницей того, как неотразимо действуют его чары, и навязывала ему, сообразно своему вкусу, кандидаток в жены. Но у нее ничего не получалось.
— Да, это Роза, — согласилась Диана. — Она и отделывала этот дом.
— Очень впечатляет. — Фрейзер огляделся вокруг.
— Да, Спенсы очарованы.
— Но не ты, Диана, — произнес он, растягивая слова. — Будь добра, объясни, почему я должен держаться от нее подальше? Прежде, чем ты взорвешь дом, — добавил он мягко.
— Временами я тебя ненавижу, — парировала Диана.
— Да ладно, Ди, — начал упрашивать он с очаровательной улыбкой. — Она что, неразборчива в связях? Или уже замужем? Может, разведена? Что еще она должна была совершить, чтобы заслужить твою антипатию?
Диана слегка покраснела.
— Ничего такого я не знаю, — сказала она жестко, затем смягчилась и прибавила искренне: — И надеюсь, не узнаю. Она просто чрезмерно увлечена своей работой!
— В настоящий момент это незаметно, — сказал он негромко, поскольку Роза в этот самый миг проплывала мимо, кружась в танце с каким-то мужчиной и оживленно с ним разговаривая.
— Как раз наоборот, разве ты не видишь? — с жаром произнесла Диана. — Это лишь вывеска. Она сумеет околдовать любого. И никто не уйдет отсюда, не узнав, кто она такая.
— О да, я это вижу, — ответил ей брат насмешливо.
Диана Марр закрыла глаза и процедила сквозь зубы:
— Я не ревную… Удовлетворен?
Когда высокий темноволосый незнакомец пригласил Розу танцевать, она догадалась, что он проявляет к ней интерес.
Проклятье, невольно подумала она, оказавшись в его сильных руках, мне это доставляет удовольствие. Она взглянула в его темные глаза и холодно поинтересовалась:
— Кто вы?
— Прекрасный незнакомец, — представился он шутливо.
Роза прищурилась. Несомненно, он был хорош собой — высокий брюнет, отлично сшитый темный костюм в полоску скорее подчеркивал, нежели скрывал широкие плечи и стройное, мускулистое тело. Он определенно замечал на себе восхищенные взгляды женщин, танцующих рядом. И, очевидно, чувствовал себя в этой обстановке как рыба в воде. Не вызывало сомнений и то, что он озадачен ее холодностью.
— Прекрасный? — насмешливо спросила Роза. — Вам не кажется, что это можно истолковать по-разному?
— Тогда — таинственный незнакомец, — согласился он. — Не все ли равно?
— Нет, — поспешно сказала она. — Я не люблю танцевать с людьми, которые мне совершенно незнакомы.
Он удивленно поднял брови, кружа ее в такт музыке.
— Я плохо танцую?
Роза стиснула зубы.
— Нет, — ответила она без обиняков.
— Тогда дело в другом, — промолвил он и рассмеялся, и было в его смехе что-то такое, что заставило сердце Розы биться быстрее.
Что это? — удивленно подумала она. Как ему удается вызвать во мне такие чувства? И мысленно пожурила себя: ты же не наивная девочка. В его взгляде, медленно скользящем по ее фигуре, читалось явно недвусмысленное выражение.
— Все дело в том, что мы не представлены друг другу? Я могу исправить это прямо сейчас…
— Не стоит.
— Хорошо, — пробормотал он, по-видимому ничуть не смущаясь. — Вероятно, я с самого начала повел себя не так, как следовало. Кстати, ваше прекрасное платье — несомненное свидетельство тонкого вкуса, — Он бросил на нее беглый взгляд.
Роза, совершенно уверенная, что сейчас он начнет комментировать отсутствие бретелек, стиснула зубы. Но, когда их взгляды вновь встретились, он добавил только:
— Оно подходит к вашим глазам.
Удивленная Роза хранила молчание, и незнакомец продолжил:
— Все это окружающее нас великолепие — дело ваших рук? — Он огляделся вокруг.
— Великолепие?! — с вызовом переспросила она. — Вы говорите так, словно я перегнула палку.
— Убежден, что Спенсы так не считают.
— Возможно, вы правы, — уступила Роза после небольшой паузы, во время которой не смогла удержаться от смешка. — По правде говоря, только благодаря моим стараниям этот дом не превратился в уменьшенную копию Версальского дворца. А вы что, друг Спенсов? — добавила она, думая о возможности поближе познакомиться с этим мужчиной.
— Совершенно верно. Однако это не означает, что я не замечаю их мании величия. Должно быть, было большой удачей получить такую работу.
— И это означает, что вы знаете, кто я, — парировала Роза.
— По-моему, вас знает каждый из присутствующих. Большинство женщин в этом зале позеленели от зависти. Неужели вы думаете, будто поступаете мудро?
Роза застыла на месте.
— Мудро?
— С деловой точки зрения. Ревнивые жены создают большие проблемы, не правда ли? — сказал он мягко.
Роза в изумлении открыла рот, и незнакомец воспользовался этим, чтобы продолжить танец.
— Это всего лишь мое предположение. Я уверен, работа — это ваша жизнь. — Он вопросительно посмотрел на нее. — Хотя, мне кажется, это большое заблуждение.
Роза наконец очнулась и закрыла рот.
— В этом вы правы. Работа занимает всю мою жизнь. И, если вы предложите мне что-то изменить, мистер Таинственный Незнакомец, я откажусь.
Он рассмеялся, и ее сердце забилось быстрее. Внезапно Роза споткнулась, и он сильнее прижал ее к себе.
— Что случилось? — спросил он едва слышно.
Роза заглянула ему в глаза, и, хотя всегда сожалела о своем невысоком росте, в этот момент она ощутила, как прекрасно находиться в крепких руках высокого мужчины. Это заставило ее почувствовать собственную слабость.
И дело не только в его улыбке, подумала Роза с внезапной болью, или его росте, или этих широких плечах, или правильных чертах лица. Но и в аромате его накрахмаленной рубашки, запахе настоящего мужчины, а не одеколона или мыла. Интересно, каков он в постели? И что я почувствовала бы, если бы он не торопясь снял с меня платье? Почти ничего? Незащищенность? Страх? Или удовлетворение, любопытство и восхитительные ощущения?
— Роза…
Она не могла оторвать взгляд от его глаз и отогнать от себя видение, в котором они медленно снимали друг с друга одежду, где-то за миллион миль от судьи Уитни Спенса, его жены и их торжественного обеда. Его руки покоились на ее прозрачном, словно дымка, платье и приводили ее в трепет.
— Я так и думал, — произнес он мягко.
— Что думали? — Ее голос прозвучал откуда- то издалека.
— Что для вас важнее всего на свете бизнес. Хотя что делать, если нет ничего лучше?
— Не понимаю, о чем вы… — Прежнее здравомыслие постепенно возвращалось к ней. И оно подсказывало Розе: этот совершенно незнакомый ей мужчина просто смеется над ней, оскорбляет ее. — Да как вы смеете? — прошептала она и вырвалась из его рук.
Роза удалилась прочь и не слышала, как незнакомец рассмеялся.
Ей вдруг показалось, что вечер безнадежно испорчен, хотя и устроен в ее честь.
Итак, вечер был испорчен по нескольким причинам. Главной была, а вернее, был незнакомец. Кто он такой? Ничто не давало ей ключа к разгадке этой тайны. Был ли он серьезен, когда говорил о ревнивых женах? И если был, что побудило его так сказать? Может быть, я слишком далеко зашла, выбрав такое платье? И в этом ли дело? Роза внезапно осознала, что созданный ею интерьер вызывает у нее отвращение. Поэтому она отвергла все последующие приглашения танцевать. А таинственный незнакомец, когда она смотрела на него, казалось, совершенно не замечал ее.