Тропинка в зеленый мир (СИ)
- Не стой у меня на дороге, жалкий святоша! - Джарвис оторвал от земли ногу, намереваясь ударом сбить Дженкинса обратно на землю, но тут, продравшись через толпу, подоспел Вильямс.
- Остановись, Джарвис! - крикнул старик. - Что ты делаешь! Так ты ничего не добьешься!
Джарвис замер, подняв лицо к Вильямсу. Старейшина был спокоен и не опустил взгляд. Джарвис отступил на шаг назад, давая возможность селянам помочь Дженкинсу подняться. Вильямс выступил вперед, загораживая собой помятого священника. Ярости Джарвиса поубавилось. Какая-то толика влияния у Вильямса на него, видимо, еще сохранилась.
- А как я могу добиться своего? - насмешливо спросил Джарвис. - Вы же отобрали ее у меня!
- Ты прекрасно знаешь, что это было справедливое решение, - все также спокойно возразил Вильямс. - Возвращайся в поселок и докажи своим поведением, что тебе можно доверять. Тогда и поговорим.
- Ну уж нет! Вы же выжили меня из поселка! - замотал головой Джарвис. Он вновь начал заводиться. - Вы сейчас же отдадите мне девочку или я разнесу ваш поселок на части и заберу ее силой! И ты, Вильямс, мне не помешаешь!
Вильямс посмотрел куда-то мимо Джарвиса и невозмутимо ответил:
- Я тебе не помешаю, а вот она помешает.
Джарвис непонимающе смотрел на старика. Наконец сообразив, что тот смотрит куда-то ему за спину, Джарвис повернулся и уперся взглядом в затянутую кожей широкую грудь Делайлы. Джарвис вынужден был задрать голову, чтобы рассмотреть лицо рослой женщины-мутанта, и по мере того, как ему приходилось все выше поднимать взгляд, с его лица постепенно сползала самоуверенность.
- Ты идиот, Вильямс! - воскликнул Джарвис. - Зачем ты связался с мутантами!?
- Я знаю, что делаю, Джарвис, - жестко сказал Вильямс. - Если ты еще раз появишься здесь с угрозами, она и ее друг оторвут тебе и твоим подельникам головы. - Вильямс посмотрел на Делайлу. - Я правильно излагаю нашу позицию, мисс Делайла?
Делайла усмехнулась, услышав в речи Вильямса столь не свойственный ему агрессивный оборот:
- Совершенно верно, мистер Вильямс, - кивнула она, уничижающим взглядом буравя побледневшего Джарвиса. - Если мы заметим этих скотов ближе, чем в миле от поселка, то оторвем им их дурные бошки и будем играть ими в крикет!
Джарвис натянуто рассмеялся, но под конец, обернувшись к Вильямсу, зло процедил сквозь зубы:
- Что же, старейшина, не захотел по-хорошему, значит, будет по-плохому!
Делайла шагнула к Джарвису и уже вытянула руку, чтобы раз и навсегда пресечь всякие попытки с его стороны как-либо угрожать в будущем, но Вильямс, заметив это, крикнул:
- Не надо, Делайла! Пускай уходят.
На лицах напарников Джарвиса появилось заметное облегчение. Шутка ли - схватиться с мутантом. Тут может не хватить даже численного превосходства и хорошего владения холодным оружием. Даже если мутанта удастся, в конце концов, убить, все равно кто-нибудь из нападавших обязательно поплатится за это своей жизнью. А умирать бандитам ой как не хотелось.
Делайла посторонилась, и Джарвис, с опаской поглядывая в ее сторону, прошел мимо, затем обернулся и, пятясь, бросил своим перетрухнувшим напарникам:
- Пойдемте ребята! Наше время еще придет.
Троица, сопровождаемая взглядами собравшихся на окраине поселка людей, прошествовала по вившейся от поселка дорожке, пока не скрылась за ближайшим холмом. Жители стали расходиться, с уважением поглядывая на Делайлу и кивая ей в знак признательности, а Вильямс с задумчивым видом, так ничего и не сказав ей, пошел назад к дому. Делайла нагнала его.
- Этот Джарвис, чего он хотел? - спросила она.
- Он хотел забрать Машу, - чуть помедлив, устало ответил Вильямс. - Она его дочь.
На секунду Делайла замерла на месте, переваривая новость. Ну да, у Маши ведь должны быть родители. Вильямс не рассказывал ничего о них, а Делайле как-то не пришло в голову расспрашивать его об этом. Как оказалось, зря. Теперь ей стала понятна та реакция Вильямса, когда они на второй день пребывания в поселке взяли Машу с собой на прогулку.
- Почему вы не предупредили нас об этом, - недовольно спросила Делайла, вновь нагнав ушедшего немного вперед Вильямса. - Вам следовало рассказать нам все с самого сначала.
- Не думал, что Джарвис решится пойти на открытый конфликт, - покачал головой Вильямс. - Если честно, я даже не ожидал, что он вернется. О нем не было никаких известий больше года. И вот он появился и требует вернуть дочь.
- Как так получилось, что Маша осталась на вашем попечении, а ее отец превратился в бандита? - спросила Делайла.
Старик помялся, явно не желая отвечать на этот вопрос.
- Не подумайте, что я вам не доверяю... - Вильямс слегка покраснел от натуги, не зная, что сказать. - К чему вам наши семейные дрязги? Вышло так, как вышло и теперь уже ничего не вернуть. Маша теперь единственный человек, ради которого я живу...
- Понимаю, - вздохнула Делайла. Конечно, ей было немного обидно, что Вильямс не доверил ей всего до конца. Но его, призналась она себе, можно было понять. Кто она такая, чтобы ее следовало посвящать в тайны личной жизни обитателей поселка? Достаточно того, что теперь как минимум одна угроза для поселка обрела конкретное лицо, и суть этой угрозы тоже была вполне объяснима.
Казалось, с тех пор, как Делайла и Вильямс покинули дом старейшины, Крул и Майлз не сдвинулись со своих мест. Едва Вильямс ступил на порог, Майлз вскочил из-за стола и нетерпеливо спросил:
- Ну, что там?
- Все обошлось на этот раз, - ответил старейшина.
Делайла, вошедшая в комнату следом за Вильямсом и слышавшая его ответ, покачала головой:
- Не думаю, что Джарвис так просто успокоится. Я бы на его месте ни за что бы не успокоилась.
- Вы!? - раздраженно отозвался Вильямс, повернувшись к Делайле. - У вас есть дети? Откуда вам, мутанту, что-то знать об этом?
Делайла дернулась, как от пощечины. Ее лицо побледнело.
- Почему вы считаете, что мне не ведомо материнское чувство? - холодно спросила она.
- У мутантов ведь не может быть детей! - неуверенно ответил Вильямс, сообразивший, что чем-то задел женщину-мутанта.
Делайла горько усмехнулась:
- Расхожее заблуждение. Но даже если так...
Крул кашлянул, привлекая к себе внимание.
- Мистер Вильямс, до того, как стать мутантами, мы были самыми обычными людьми, и Делайла... В общем, у нее был ребенок до того, как она стала тем, кем является сейчас. Она знает, о чем говорит. Извини, Дел, что я рассказал.
Вильямс покраснел от стыда.
- Ради бога, мисс Делайла, извините старого дурака. Если бы я знал... Да даже если бы и не знал. Черт меня дернул за язык говорить всякие глупости... Сами понимаете, в каком я нахожусь состоянии...
- Ничего, - грустно улыбнулась Делайла. - Забудем. Надо решить, как нам оградит Машу от Джарвиса.
- Извините, может, я что-то упустил, - встрепенулся Майлз. - Но как связаны Маша и этот бандит Джарвис? Кто он такой вообще?
- Мог бы и сам догадаться, что Джарвис отец Маши, - буркнул Крул. - Я прав?
- Да, - кивнул Вильямс. - И он хочет забрать ее с собой.
- Кто-нибудь из нас будет обязательно находиться поблизости, - предложила Делайла. - Постараемся не оставлять Машу одну. Я также предлагаю выяснить, где у Джарвиса лежка. Наверняка, она недалеко от поселка. Хорошо бы знать, где он приземлился, и держать его и его банду в поле зрения.
- Бесполезная затея, - махнул рукой Вильямс. - Ищи ветра в поле. Он может быть где угодно.
Крул расчесал пятерней свою великолепную гриву волос и расправил плечи, как он это делал всякий раз, когда чуял, что наклевывается серьезное дело.
- Не думаю, что этот Джарвис будет ночевать в чистом поле, если задумал что-то серьезное и решил к этому как следует подготовиться. Скорее всего, он поищет пещеру или заброшенное строение. И я даже знаю, где с большой долей вероятности его можно отыскать.
- И где же? - скептически спросил Вильямс.